滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Explaining China’s ‘People’s Congress’ Through the Tales of Three]
滕彪文集
·Congress Still Calling Out ABA Over Canceled Book Deal
·No country for academics: Chinese crackdown forces intellectuals abroa
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
·Abducted Activists
·中国的民间反对运动与维权运动
·Conversation on China’s human rights: Professor provides first hand a
·Exiled Chinese lawyer says the country is moving toward a new totalita
·VOA时事大家谈:抓律师两高人大邀功,保政权司法第一要务
·滕彪讲述被绑架和单独关押的经历
·Chinese human rights lawyer stresses the duty to resist
·山东“刺死辱母者”案,为何引发民意汹涌?/VOA
·关于审查《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》的建议书
·Street Vendor’s Execution Stokes Anger in China
·[video]Academic freedom in the East and Southeast
·海外华人学者成立民主转型研究所VOA
·美国律师协会为受难律师高智晟出书/VOA
·郭文貴爆料,為何中國當局反應強烈?
·杨银波:搞滕彪、李和平,我看不过去
·Chinese Rights Lawyer Strikes Back at ABA Over Scuttled Book/WSJ
·China puts leading human rights lawyer on trial for 'inciting subversi
·丧尽天良,709维权律师李和平被灌不明精神药物!
·709案的秘密審訊——酷刑之後,強迫喂藥
·王全璋:被“消失”的中国人权律师
·李和平等709律师被捕期间遭强迫灌药酷刑虐待
·李明哲案成陸對台籌碼
·川普政府吁中共尊重人权 学者促弃绥靖政策
·从709维权律师审判看盘古氏公司庭审秀 习近平是圣君还是反人类罪犯
· 纪念709,推动首届中国人权律师节
·709将成为〝中国人权律师节〞
·美港台人权组织设立709中国人权律师节
·Announcing the Inaugural China Human Rights Lawyers’ Day
·关于举办首届“中国人权律师节”活动的通告
·Why the West treats China with kid gloves
·首届中国人权律师节征集漫画、海报、短视频
·“访民困境与出路”研讨会
·美国CECC中国人权听证会:中共必须被公开羞辱
·Key Moments from CECC hearing “Gagging the Lawyers”
·Gagging the Lawyers: China’s Crackdown on Human Rights Lawyers and It
·多个人权组织及欧盟呼吁取消对刘晓波的限制/VOA
·709律师节与中国人权现况
·中国人权律师节启动 在笑与泪中纪念“709”两周年
·Chinese human rights lawyers remain defiant despite crackdown
·滕彪/夏业良漫谈法律与维权进程
· 萬人簽署08憲章,為什麼唯獨重判劉曉波
·709抓捕兩週年 律師籲持續國際施壓
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Explaining China’s ‘People’s Congress’ Through the Tales of Three


   https://chinachange.org/2019/03/12/explaining-chinas-peoples-congress-through-the-tales-of-three-a-hand-raising-automaton-an-independent-candidate-and-an-electoral-activist/
   
   
   Explaining China’s ‘People’s Congress’ Through the Tales of Three: A Hand-raising Automaton, An Independent Candidate, and An Electoral Activist

   
   
   Teng Biao, March 12, 2019
   
   
   Independent candidates and electoral activists: clockwise from top left: Yao Lifa, Tang Jingling (severing a 5-year sentence since June 2014), Xu Zhiyong (released in July 2017 after serveing a 4-year sentence), and Liu Ping (serving a 6.5-year sentence since April 2013).
   As the Communist Party held this year’s “Two Sessions” (两会), Beijing activist Hu Jia (胡佳) was kept under control by being forcibly moved across the country to Guangdong. Human rights lawyer Tang Jitian (唐吉田) and Xu Zhiyong (许志永), of the New Citizens Movement, received midnight visits in Zhengzhou and were interrogated without explanation. The number of human rights defenders who are under house arrest or have been disappeared is in the thousands. The security departments at all levels are operating at full capacity on a nationwide scale with the capital at the center, consuming a great deal of manpower and financial resources as they use high-tech means to monitor every corner of society.
   
   In its editorial Bring an Immediate End to the Human Rights Disaster of the Two Sessions (《立刻停止制造“两会”人权灾难》), Minsheng Watch (民生观察) wrote that “each March, the National People’s Congress (NPC) and the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) hold their so-called Two Sessions. On paper, the Sessions should represent public opinion, and use the insights gather from it to form national policies and regulations. In fact, the Two Sessions have become a tool for obstructing, suppressing, and banning popular will; they have become associated with the abduction, detention, house arrest, surveillance, harassment, and disappearance, of dissidents and human rights activists. The Two Sessions have become a total human rights disaster for the Chinese people.”
   
   Which national parliament meeting needs the protection of over a million personnel from the military, police, public security, national security and civilian security personnel? Who holds a meeting with such trepidation, as if walking on thin ice, mobilizing so many public resources? This lays bare the truth that the NPC is a tool to isolate and oppose the people. Behind this, it reflects the two-track political calculus of the Chinese authorities: to flex its muscles in front of the people by making a show of force and privilege, and to try to cover up the Communist Party’s greatest anxieties.
   
   In fact, even if the petitioners are able to stuff the petition materials into the hands of the people’s representatives, few of the representatives would so much as take a look. These NPC deputies are not elected by the people. According to China’s electoral system, these people were elected by “indirect elections”: at no juncture throughout all levels of the “people’s representatives,” from county to city, from city to province, and from province to the National People’s Congress, does the “indirect” have anything to do with the people who are supposedly being represented. It is, plain and simple, a power game. In the twenty-first century, Chinese citizens are unable to directly select their national leaders and legislators, and unable to directly elect provincial and municipal leaders and deputies to the People’s Congresses on these levels. They can’t even directly elect the heads of county and township.
   
   While in theory county- and township-level People’s Congress representatives are directly elected, those elections are completely controlled by the Chinese Communist Party. Without multi-party competition, freedom of association, and freedom of the press, the election is doomed to be a farce. The majority of NPC deputies are from the Party, the government, the judiciary, and the military. They are legislator, executor, and judge all at once. There is no division of the three branches of power; the unity of party and state amounts to political incest.
   
   On top of this are a small number of models workers, writers, academicians, celebrities, ethnic minorities, and the like, who are arranged to participate for the sake of political decoration. They have no task apart from stay in luxury hotels, give enthusiastic applause, and spew flattery.
   
   The most amazing NPC deputy is an 89-year-old grandma named Shen Jilan (申纪兰). Starting when she was a girl of 18, she has been elected 13 times as an NPC deputy — the only person to hold this distinction. “She supported the Great Leap Forward, the People’s Commune, and the Cultural Revolution. She was in favor of struggling against Liu Shaoqi, and she agreed to fight Deng Xiaoping. Later, she agreed to denounce the Great Leap Forward and the People’s Commune, she agreed to the denunciation of the reforms, and she agreed to rehabilitating Liu and Deng.” She raised her hand in favor of all these contradictory positions, without fail, for decades.
   
   Shen Jilan explained: “The representatives’ job is to listen to the Party, so I have never voted against it.” When a reporter asked her whether she would communicate with the voters during the election process, she said, “We are democratically elected, it’s inappropriate to have discussions with [voters.” This “hand-raising automaton” is a living, breathing specimen of Party spirit (党性). She claims to represent the peasantry, but she is actually a retired cadre at the prefecture level. Many of her family members are local officials. As an outstanding representative of the NPC, Shen Jilan presents, in concentrated form, the falsehood, absurdity, and ugliness of the legislature under the CCP.
   
   In the election of deputies to the county-level People’s Congresses, the Communist Party guarantees the finalists of the audience through various nuanced means, by hook or crook. Candidates recognized by the Party can easily be elected without any need to promote and campaign. However, since the law does not prohibit citizens from independently participating in county-level people’s congress deputies, some brave citizens have tried to explore this approach, and in the case of a slightly liberal environment, some individuals can still be elected successfully. In the election of the (Beijing) Haidian District People’s Representatives in 1980, Fang Zhiyuan (房志远), Wang Juntao (王军涛), Hu Ping (胡平), and Zhang Wei (张炜) of the Peking University constituency successively posted election campaign declarations, organized voters’ meetings, debates, held opinion polls, and published “Electoral Shortwaves” and other neutral publications. In the end, Hu Ping was elected.
   
   Since 1987, Yao Lifa (姚立法) of Hubei Province has written himself in as a candidate in the elections for the People’s Congress of Qianjiang City four times (湖北潜江). He was finally elected in 1998 and was the first People’s Representative to be elected in China after 1988. In 2003 and 2008, Xu Zhiyong (许志永), a lecturer at Peking University of Posts and Telecommunications, was twice elected as a representative of the Haidian District People’s Congress as an independent candidate. One of the aims of the Open Constitution Initiative (公盟) initiated by Xu Zhiyong and myself is to encourage and help citizens from all over the country to run as independent candidates at the grass roots in elections for local People’s Congresses. This has become an important part of the rights protection movement since 2003. The independent candidacy reached a zenith in the election at the end of 2011. Many laid-off workers, students, professors, journalists, lawyers and IT professionals, including well-known online writers such as Li Chengpeng (李承鹏) and Xia Shang (夏商), ran as independent candidates. In encouraging participation in the electoral process through online agitation and offline activism, they built up quite an impressive force.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场