滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[The fight for Chinese rights]
滕彪文集
·2007年法国人权奖
·Person of the Week
·广西维权律师建民间模拟法庭 力阻冤假错案
·RIGHTS GROUPS TURN UP PRESSURE ON GOOGLE OVER CHINA CENSORSHIP
·纪念零八宪章十周年研讨会-滕彪谈参与过程
·法律人士批中共新法要公民协助提供情报
·孟晚舟案:戴手铐违反人权?
·零八宪章十周年与改革开放四十年
·中国人权白皮书:仍强调“生存权”
·华为风暴中的人权与法律
·夢遊畫展 "Dream Wandering" Exhibition
·民運鬥士海波、滕彪 曼哈頓辦「夢游畫展」
·零八憲章十週年的回顧與意義
·中國古拉格/紀錄片
·声援佳士工人维权事件被抓捕的学生、热心公民及社会工作者联名信
·改革开放与经济奇迹的背后
·六四後北京加強監控 滕彪指現時離民主比1989年更遠
·Nearly 30 years after Tiananmen, China has tightened control
·紐約雅博國際藝術畫廊海波、滕彪博士《夢遊畫展》隆重開幕
·联国人权专家关注黄琦健康 维权人士斥无异慢性谋杀
·中国的完美独裁及其全球影响
·完美的獨裁:二十一世紀的中國
·Chinese rights lawyer fires his own state-appointed lawyer in a dramat
·美中建交40年 面臨前所未有轉捩點
·中国审查蔓延美国硅谷 八九学运前领袖领英帐号一度被封杀
·新疆模式扩展 阿拉伯文化成打击目标
·7位值得你关注的人权网红
·问题疫苗何时了
·CALL ON CHINA TO IMMEDIATELY RELEASE UYGHUR PROFESSOR ILHAM TOHTI 5YEA
·中共判加拿大人死刑 能换回孟晚舟吗?
·The fight for Chinese rights
·傀儡、盗贼和帮凶:最高人民法院的三张面孔
·法学教授遭举报,中共清查宪法学教材
·2018年中共对宗教的压迫
·习近平的反法律战争
·安排「中国商人」会见桂民海女儿 瑞典驻华大使丢职回国受查
·美中关系紧张是中国公关问题吗?
·中共官員要西方民主改革 網友:最佳笑話
·瑞典前驻华大使安排桂民海女儿与华商会面遭调查
·媒体审判与审判媒体
·紀錄片:中國的電視認罪
·国会听证会:全球威权崛起
·video:Congressional Hearing on Rise of Authoritarianism
·引渡听证加拿大,晚舟沉浮 雾锁美中起落?
·三个人的“人大”:申纪兰、姚立法与唐荆陵
·李克强求稳 华为反击 美中贸易休战无期?
·Should America Tackle All Authoritarian Governments?
·National security experts warn of rise in authoritarianism
·Explaining China’s ‘People’s Congress’ Through the Tales of Three
·致敬开启中国违宪审查首案的滕彪、许志永和俞江博士
·形形色色的黑监狱
·Human Rights Lawyer Teng Biao/Total Prestige Magazine
·中国反腐模式是制度失败的产物
·时事大家谈:敢言学者许章润遭撤职,习近平欲令天下无声?
·Open Recommendation to Conduct Constitutional Review on the “Law of t
·Xi's war on thought
·China's enforced disappearance
·教授因言获罪 学生告密 中国离文革有多远?
·中欧人权对话欧盟提出释放名单 中方取消与非政府组织的对话
·The Shadow of the “China Miracle”
·中国维权运动的起起落落 (上)
·如果张扣扣案发生在美国/VOA
·「人权观察」报告揭新疆公安用手机APP全方位监控穆斯林
·西方企业乃中共「高科技极权」帮凶
·不在場的倖存者 用維權記住六四
·北京的网络监控审查与西方公司的协助/VOA
·滕彪(下):维权运动的“政治化” 和“非政治化”
·中国黑监狱大观
·新疆维稳模式蔓延世界 引发人权担忧
·谢伦伯格和孟晚舟案的关联,死与不死,是个问题
·President Xi’s Effort To Remake Chinese Society
·国际刑警组织前主席孟宏伟的妻儿获法国政治庇护
·中共撕毁一国两制香港没抗争沦陷得更快
·天安門屠殺與高科技極權主義
·极权主义转型之路 中共学到什么?
·精神上的六四倖存者滕彪 投入維權終不悔
·你掉到黑洞就出不來
·特朗普会撼动北京高科技极权的牙齿吗?
·特朗普会撼动北京高科技极权的牙齿吗?
·Taiwanese President Tsai Ing-wen says Tiananmen crackdown highlights n
·台总统蔡英文会见中国异见人士
·六四临近30周年之际 台湾强调捍卫自身民主
·背靠中共助纣为虐,外企帮习近平建立暴政统治!
·Taiwan's President Meets With Tiananmen Massacre Veterans Ahead of Ann
·西藏团体与中国维权律师在印北达兰萨拉一同纪念六四屠杀
·在政治文明与公民社会方面中国应向藏人学习
· Avec le massacre de Tiananmen, le Parti communiste chinois a promu l
·China Since Tiananmen: Not a Dream but a Nightmare
·Teng Biao – His Tiananmen Awakening
·六四三0
·八九六四與西藏問題/專訪滕彪
·天安门屠杀与集中营
·What It's Like To Live With A Foot In China, Another In The U.S.
·E se Tiananmen fosse agora? Entrevista a quatro ativistas chineses
·China Since Tiananmen: Not a Dream but a Nightmare
·How the Tiananmen Square Massacre Changed China Forever
·Human Rights Lawyer Fled China But Still Feels Its Influence
·HOW HAS CHINA CHANGED POLITICALLY SINCE THE ICONIC STUDENT PROTESTS?
·六四30周年 陸民運人士盼世界助中國民主化
·貿易掛鉤中國人權 西方提聯合戰略
·蔡英文總統會見華人民主書院訪賓
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
The fight for Chinese rights

https://world.wng.org/2019/01/the_fight_for_chinese_rights
   
   The fight for Chinese rights
   
   A network of lawyers in China has led a bold effort to enforce the rule of law, but Communist opposition is formidable

   
   by June Cheng Post Date: January 17, 2019
   
   
   
   For three years after her husband’s disappearance, Li Wenzu had no idea where he was or whether he was even alive. Wang Quanzhang, a 42-year-old Chinese human rights lawyer who had represented political dissidents and the victims of land grabs, first went missing during a 2015 crackdown, when Communist agents detained more than 320 lawyers and activists.
   
   One by one, the authorities released the other detainees, tried them in sham courts, or paraded them on television for forced confessions. But Li still had no word on her husband, except for a notice in February 2017 that he had been charged with “subversion of state power.” Li believed the radio silence from Wang meant he had resolutely resisted confessing and thus the government was punishing him.
   
   Out of desperation, Li and other lawyers’ wives became activists themselves: They petitioned the Chinese government, testified in a U.S. congressional hearing (Li by video), and protested outside the Tianjin detention center. In December 2018, Li and a few other wives shaved their heads outside a Beijing park. The Chinese word for hair (fa) sounds like the word for law: “We can do without our hair, but we can’t do without law,” they explained.
   
   It was only last July that a government-appointed lawyer was allowed to meet with Wang. On the day of Wang’s Dec. 26 trial in Tianjin, police barred Li from leaving her home in Beijing, and the court barred the public—including reporters and foreign diplomats—from attending the proceeding. What went on inside the courtroom is unclear, but it seems Wang remained defiant: Li got word that he fired his government lawyer in court, meaning he likely forced an adjournment of the trial until authorities could find him a new attorney.
   
   “This whole process has been illegal, so how could I expect an open and fair trial?” Li told The New York Times before the hearing.
   
   Wang is the last lawyer facing prosecution as a direct consequence of the Chinese government’s 2015 sweep of weiquan (or rights defense) lawyers. The weiquan movement, in which lawyers and activists use China’s own laws to protect citizens’ rights, has for more than a decade represented what the Chinese Communist Party fears as a threat to its power: governance by rule of law. While the party claims to uphold legal rights, it has fiercely opposed lawyers who seek to hold the government accountable, jailing them or driving them from the country.
   
   “China’s political system is at odds with providing citizens with basic rights,” says Teng Biao, an exiled human rights lawyer. “If everyone uses the law to defend the rights of citizens, then this political system could not survive.”
   
   Despite the formidable opposition, courageous men and women in China have risked their lives and livelihoods to pursue justice in an unjust country. They have publicized their abusive treatment in detention and spoken truth to power. Although some are now disbarred or exiled, others are working to take their place. But under an increasingly oppressive Communist regime, is there any future for China’s human rights defenders?
   
   Biao: Nicholas Kamm/AFP/Getty Images • Guangcheng: Nicholas Kamm/AFP/Getty Images • Tohti: Frederic J. Brown/AFP/Getty Images • 4: Kyodo/AP
   (Biao: Nicholas Kamm/AFP/Getty Images • Guangcheng: Nicholas Kamm/AFP/Getty Images • Tohti: Frederic J. Brown/AFP/Getty Images • 4: Kyodo/AP)
   
   CHAIRMAN MAO ZEDONG first implemented a Soviet-style legal system in China in 1954. But disruptive campaigns—the Anti-Rightist Movement, the Great Leap Forward, and the Cultural Revolution—kept it from taking hold. After Mao’s death in 1976, the central government began reforming its legal system, crafting extensive laws and judicial procedure to prevent a return to the chaos of the Cultural Revolution and to attract foreign investment. The government opened law schools to train legal professionals and allowed students to take the college entrance exam beginning in 1977.
   
   The 1982 Chinese Constitution seemed to give citizens greater rights: It upheld the freedom of speech, religion, press, and assembly. Citizens had the right to vote and run for office, as well as the right to a public trial except in cases dealing with national security, sex offenses, or minors.
   
   While much of it looked good on paper, many of the laws were never enforced. Courts lacked judicial independence and bent to the will of Communist Party officials. Corruption plagued lower-level courts, as bribes or party connections could keep criminals out of prison.
   
   Teng Biao entered Peking University Law School in 1996, the year that lawyers became independent professionals rather than civil servants. At the time, Peking University was considered one of the most open schools in China, and some of Teng’s teachers taught Western legal theories that influenced him greatly. He also read Western books on democracy, and when he became a professor himself, he often discussed these sensitive topics with his students.
   
   The weiquan movement took off in 2003 with the case of Sun Zhigang, a 27-year-old graphic designer from Wuhan. On March 17, 2003, Guangzhou police picked up Sun during a random identity card check. Because he had just started his job in the city, he had not yet applied for a temporary residence permit and had forgotten his ID at home. Police threw him into a “custody and repatriation center,” a detention center for migrants from other cities.
   
   Three days later, Sun was dead. Doctors claimed he had died of stroke and a heart attack, but an official autopsy revealed he had been beaten to death while in detention.
   
   Investigative journalists at China’s Southern Metropolis Daily newspaper reported on the case, and the news quickly spread on the internet, angering Chinese citizens. Three legal scholars—Teng, Xu Zhiyong, and Yu Jiang—sent an open letter to the National People’s Congress Standing Committee stating that “custody and repatriation centers” were unconstitutional because they violated citizens’ rights.
   
   In response, Premier Wen Jiabao abolished the custody and repatriation system. Officials sentenced to death the two people responsible for Sun’s murder and sent their accomplices to prison. Sun’s family received a $53,000 settlement, and the government even named lawyer Teng “Ten People in Rule of Law in 2003.” Encouraged by the case’s success, more weiquan lawyers emerged, representing the victims of land grabs, forced abortions, and tainted-milk scandals, as well as house church leaders, Falun Gong practitioners, and political prisoners.
   
   Teng co-founded the Open Constitution Initiative, providing a platform for lawyers, journalists, scholars, and bloggers to work together and ensure the government followed its own laws. He represented wrongly convicted death row inmates, helped draft Charter 08 calling for democracy and rule of law, and investigated the mistreatment of Tibetans.
   
   Yet the Sun case was more of an outlier than the norm: In 2004, police arrested Southern Metropolis Daily’s editor-in-chief, Cheng Yizhong, and detained him for five months as punishment for the paper’s reporting. Authorities disbarred Teng in 2008 and shut down the Open Constitution Initiative a year later. They took Teng’s passport, monitored his movements, and detained and tortured him. He finally left for the United States in 2014 and has been unable to return home.
   
   Before moving to the United States, Teng also represented Chen Guangcheng, a blind, self-taught lawyer who in 2005 sued the government of Shandong for forcibly aborting the babies of rural women under the government’s one-child policy. In retaliation, officials sentenced Chen to four years in prison.
   
   After Chen’s release, authorities kept him under house arrest with his wife and young daughter. In 2012 he made a brazen escape, scrambling over walls and through his neighbors’ yards to a friend’s waiting car and then to the U.S. Embassy. He and his family eventually moved to the United States, where he is now a fellow at the Witherspoon Institute.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场