[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[A Snowy Day in Spring 春雪有懷]
·我也看見過UFO飛碟 I’ve also Seen a UFO
· 我看「巴黎協定」
· A Better Way to "Re-enter" Paris Accord
·【Mini Novel】 A Red Hairpin【微小說】 紅色的髮夾
·Quote of My Daughter ( 1)
·評熱門新片《神力女超人(Wonder Woman)》
·Why Do We Need a “Wonder Woman” Today?
·【讀史筆記之二】未讀史實 先樹史觀
·曾錚的圖片故事(16)Jennifer’s Photo Stories (16)
·The Story of My Father
·Jennifer’s Photo Stories (18)曾錚的圖片故事(18)
·Another Date to Celebrate! Plus Three "Trivial" Things That Really Sho
·在黑暗無望的濁世中 看見希望的金光
·曾錚的圖片故事(19)兔子與毛衣- 兔子與毛衣
· 讓人打寒顫的通知Chilling Notification
·A State of Torture
·Charles Hugo's Laughters
·Is Reunification of South and North Korea an Option for the Chinese Co
·與美國人做「生意」 Doing "Business" with Americans
·Jennifer's Photo Stories (25) 曾錚的圖片故事(25)
·愚蠢的我 令人神經錯亂的科技 Stupid Me & Terrifying Technology
·全球訴江(1) 「畢業旅行」陡吃官司
·神韻音樂: 聽過才有的膚淺認識
·My Humble Understanding of Shen Yun Music
·An Open Letter to President Trump regarding His Visit to China
·鄉愁 Homesickness
·難民申請艱辛路 The Harsh Road of Asylum Seeking
·A Mature Person 內心成熟之人
·《靜水流深》中文版再版 亞馬遜網站全球發售
·《靜水流深》再版序:靜水流深 穿破暗夜
·中共國取消主席任期限制 有啥好驚慌的?My Quick Thoughts on China's Prop
·「適者生存」在美國 One of the Reasons Why I Should Live in America
·Seeking the Way 步虛歌
·Troubles 麻煩
·Why Do I Write This Book?
·The Soul of My Poetry 文心
·The Mystical Udumbara 優曇婆羅花
·「情人眼裏出西施」曾(錚)解 A Beauty is Created by a Lover's Eyes
·「俠女」隨想 The Spirit of a Female Knight
·「俠女」隨想 The Spirit of a Female Knight
·A Song from Tibet 藏歌
·Elegy 大提琴之《殤》
·A Snowy Day in Spring 春雪有懷
·An Example of How the Chinese Consulates Are Spreading Lies
·Pear Flower 梨花詩
·題白雲詩社 In Appreciation of The White Cloud Poetry Society
·「急思廣溢」新解 What is Cang Tou Shi?
·白蓮歌 Song to the White Lotus
·陌上(調寄天淨沙)On The Way
·鴻蒙前的歌唱 The Song Before the World Begun
·定中 In Tranquility
·詩語的飛翔 Upon Word and Wing
·Catching the Moment—Appreciating and Analyzing "On the Way"
· 西江月·初冬有懷 My Thoughts in Early Winter
·Holding Hands
·冬日隨筆(一)A Winter’s Poem (1)
· 再詠黃山雪霽 Huangshan (1) after Snow/Ode to Huangshan(1)
·賦得春江花月夜 A Moonlit Night on the Spring River
·Will They Gain Freedom?
·Jennifer’s Photo Stories (26)-The Question I Ask & The Question I Fai
·歸真 Returning to Zhen*
·假新聞可不僅僅是假新聞那麼簡單 Fake News Is More Sophisticated Than Ju
·追夢人 For The Dream Seeker (Lyrics)
·人心在變 People Are Awakening
·《我不是藥神》:一個相關的小故事 ''Dying to Survive'': A Related Story
·一句話評劉霞獲釋 On Liu Xia's Release
· 贈鴻玉 For Hongyu*
·兩份神韻捐款背後的故事 Stories Behind Two Donations to Shen Yun
·緊握神賜的權杖 Holding Firmly On To the God Bestowed Staff
·为你而来 Coming for You
A Snowy Day in Spring 春雪有懷

   With every tree covered by falling snow
   It feels like returning to the very beginning of time
   My thoughts leaping forward with great strength and vigor
   Between heaven and earth, so vast and remote.
   As the east wind blows

   Who can sing a song with me?
   My thoughts now indistinct and drifting
   With Zi You* nowhere to be found.
   I want to ride upon a donkey
   Or sail along the river
   To search for a trace of plum blossoms
   My thoughts dancing gently along
   Leaving all worries behind.
   Here I am surrounded by a pure white world
   I wonder if I have come close to Ku Yi**
   My thoughts flow with contentment
   And nothing else to pursue.
   *Zi You, also known as Wang Huizhi, was the son the Wang Xizhi, a Chinese writer and official who lived during the Jin Dynasty (265–420), best known for his mastery of Chinese calligraphy. His most noted and famous work is "the Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion(Lantingji Xu)". Shen Yun once portrayed this great work in a dance piece called "Poets of the Orchid Pavilion".
   Zi You was also very famous for his mastery of Chinese calligraphy. Legend has it that once on a snowy night, he suddenly woke up from a dream. Observing the beautiful scenery, he recited poems and suddenly remembered one of his friends who lived very far away. He immediately jumped upon a boat, traveled for the whole night and reached his friend's home by the morning. However, he didn't enter his friend's home. Instead, he returned immediately. When people asked him why, he replied, "I went to visit him when I was in the mood; and I came back because I was no longer in the mood. Why should I actually see him?"
   ** Ku Yi can either refer to a Taoist mountain or a divine being who oversees the snow. Zhuangzi, a famous Chinese philosopher who lived around the 4th century BC during the Warring States period, wrote the following in his article "A Happy Excursion":
   "On the Miao Ku Yi Mountain there lives a divine one, whose skin is white like ice or snow, whose grace and elegance are like those of a virgin, who eats no grain, but lives on air and dew, and who, riding upon clouds with flying dragons, roams beyond the limits of our mortal world. When his spirit gravitates, he can ward off corruption from all things, and bring good yields to our crops."
   -translated by Jennifer from the Chinese poem below by 元曦. 以上英文譯自元曦如下中文詩。)
   -Inspired by the photos below by Benny Zhang Studio taken at Central Park in New York on March 22, 2018. Featured in these photos is Ariel Tian, founder and designer of Yun Boutique. 詩歌靈感來自張炳乾 (Benny Zhang Studio)以下攝影作品,照片中人物爲雲坊設計師田甜(Ariel Tian) 。照片於2018年3月22日攝於紐約中央公園。
   Please click here for the most beautiful photos 圖片請點這裏
(2018/03/26 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.