现实中国
藏人主张
[主页]->[现实中国]->[藏人主张]->[川普总统就职演说全文]
藏人主张
·「『維持現狀』基本國策十大惡果」的警告
·袁紅冰為台灣及蔡英文總統代擬「再振國運六策」
·我的同學李克強及其與習王聯盟關係
·【糞坑中的蛆,你把他放到清水中,他會死掉的──「無官不貪、無吏不腐」的
·「郭文貴現象」透露了什麼?台灣人應該關心嗎?
·台灣國家危機的真相
·「我為香港感到難過,更為台灣感到憂心
·香港回归20年 中英声明起波澜
·【中國「神邏輯」:同樣性
·【台灣國家安全白皮書】
·【關於重發「柯文哲現象」的說明】
·【「深陷政治」回首來時路,「當誠品走向沒品」】
·從《中華民國祭》到「祭中華民國」
·紀萬生與許長仁評袁紅冰與他的《酒書九章》
·評習近平「弱智型的毛澤
·你可能不知道的中共军史
·國際大爭之世,台灣豈可自陷在狹隘的「兩岸關係」上糾纏?
·要準確判斷中國未來的趨向,就不能不對中共「第五代」的人格特
·中共金融危機和政治撕殺正在生死搏奕之中
·讨伐马克思主义
·過去二十年偽類們的改良保共派一直主導著中國的海外民運
·对郭文贵先生8月7爆料的两篇评论
·郭文貴的「訊息核彈」證實馬英九早已淪為中共的第五縱隊
·偽知識分子的改良主義是祈求中共暴政恩賜給人民自由民主
·《人類大劫難》與〈長老教會的台灣情〉
·讀袁紅冰《酒書九章──飲者心炻}典》
·藏学动态——首部世俗伦理教材出炉
·袁紅冰《人類大劫難》重版導讀之一
·《人類大劫難》重版導讀之二
·伍凡評論習近平的"四个不惜代价"
·所有的革命都是暴政逼迫出來的
·《人類大劫難》重版導讀之三
·《人類大劫難》重版導讀之四
·《人類大劫難》重版導讀之五】
·凡犯我中國天威者,雖遠必誅
·《人類大劫難》重版導讀之六
·《人類大劫難》重版導讀之七
·西藏独立理念者聚集巴黎探讨自由运动实际步骤
·《人類大劫難》重版導讀之八
·中台维蒙代表出席西藏独立理念者大会
·第四屆西藏獨立國際研討會在巴黎外郊舉行
·《人類大劫難》重版說明(一
·《人類大劫難──關於世界末日的再思考》目錄
·第四届“西藏独立大会”在巴黎举行
·佛學院淪黨校,當代中國的官辦宗教是最無恥的謊言之一
·六世达赖喇嘛故居属印度或中国?
·《人類大劫難──關於世界末日的再思考》簡介
·在朝核和貿易戰背景下中美關係展開摶奕
·中國即將進入萬年歷史中最黑暗的時期
·中國預言人類大劫難
·揭露中共体坛兴奋剂黑幕
·中印边境对峙,习近平认输
·當代中共極權政治,就是關於大劫難的預言
·中國人對台灣獨立應有的認識
·郭文贵现象令中国民主运动被激活
·許歷農不再反共:「中國已完全放棄共產主義」
·中共第五代的人格養成
·習近平意圖成為一個超過毛澤
·《人類大劫難》:毛澤
·「膽小鬼遊戲」─「核瞪眼理論」
·「膽小鬼遊戲」
·核瞪眼理論
·班农:中国是20世纪30年代的德国
·嚴重警告:請勿觀看或轉載、散播本專頁文章或視頻聯結
·伍凡評論朝鲜核试问题
·任你幾路來,我只一路去
·美国之音台長在中国的商业利益
·艾瑪颶風一夜摧毀巴布達300年文明
·「愛國」的五毛、水軍們 ── 無魂的民族利己主義
·柯文哲北京會辛旗,我們擔心什麼?幫辛旗擰開政治水龍頭的不只國民黨
·朝核的最大潛在威脅對象其實是中國
·極權國家的官辦學者、御用文人是知識分子墮落的極致」
·「超限戰」模式?台北市長柯文哲會是中共「藍金黃計畫」人物之一嗎?
·伊拉克库尔德族公投全面支持独立
·西藏复国运动的战略思考
·「中華民國」的國旗,祇許由共產黨把它降下
·中共女剪刀客打闹达赖喇嘛宫殿
·正視「中華統一促進黨」的前世今生
·曹长青:文言文浪費生命、扼殺灵魂
·中共媒體策略:政治統一前先實現輿論及思想的統一
·「沒有見報,沒有評論」的玄機】
·中共「『BGM──藍金黃』計畫」與「特赦阿扁」
·「哈德遜事件」證明《人類大劫難》不是空穴來風
·中華民國(大陸)臨時政府第1次新聞會
·2017年「雙十」看《中華民國祭》
·《中華民國祭》為「民國粉」、「民國風」、所謂「專家」,還有所有台灣國人
·習近平不是只有個人,而是「紅二代」的代表人
·如果「法蘭克福國際書展『台灣館』」能夠、、
·跋涉民主路上的楷模——惜别温辉先生以及记《争鸣》和《动向》停刊
·袁紅冰談十九大和台灣
·中國預言人類大劫難:從「中國夢」到「中國噩夢」──《人類大劫難》的預警
·曹长青:中共19大的毛二世
·中國經濟動力與房產泡沫的尖銳對立
·當中華民國僅剩「一中」幽欤瑑砂度绾伪取笟忾L」?
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
川普总统就职演说全文


   东赛按语:川普总统就职演说全文英中双语版摘自网络,如有翻译或文版有错误,以美国官方发布的英文原文为准。
   
   ——————\
   

   
   川普总统就职演说全文
   
   
   Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
   大法官罗伯茨、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统,美国同胞,全世界的人民:谢谢。
   
   We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.
   我们美国公民正上下一心,重建家园,再现它对全体人民的承诺。
   
   Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
   携起手来,我们将决定美国和世界今后许多许多年的道路。
   
   We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
   Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
   我们将面临诸多挑战。我们将遭遇诸多困难。但我们能完成工作。每隔四年,我们在这里履行有序、和平的权力交接,我们要感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,在过渡期间,他们给予了我慷慨的帮助,他们真了不起。谢谢。
   
   Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington DC and giving it back to you, the people.
   然而今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天不仅是上一任总统向下一任总统的权力更迭,或者一个党派交接给下一个党派,我们正把华盛顿特区的权力交还给你们,人民。
   
   For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
   一直以来,我们国家首都的一小撮人收获着执政的好处,代价却由人民来担负。
   
   Washington flourished – but the people did not share in its wealth. Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
   华盛顿欣欣向荣,人民没有分享财富。政客们升官发财,工作流失,工厂倒闭。当权派官官相护,我们国家的公民却无人护佑。
   
   Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
   他们的胜利不是你们的胜利;他们的凯旋不是你们的凯旋;他们在我们国家的首都欢庆,对于全国各处挣扎生存的家庭而言,没什么值得庆祝的。
   
   That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
   可一切都变了——就从这里开始,就从现在开始,因为这一刻是你们的,这一刻属于你们。
   
   It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
   那属于所有今天来到这里的人,所有观看就职典礼的美国人。
   
   This is your day. This is your celebration.
   这是你们的一天。这是你们的庆典。
   
   And this, the United States of America, is your country.
   这,美利坚合众国,是你们的国家。
   
   What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
   真正重要的并非哪个党派掌控我们的政府,而是我们的政府由人民做主。
   
   January 20, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
   2017年1月20日,历史会铭记这一天,人民再次成为这个国家的主人。
   
   The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now.
   我们国家被遗忘的男男女女将永不再被忘却。现在,所有人都在倾听你们的呼声。
   
   You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
   你们成百上千万人正加入一场历史运动,这是世间前所未见的一场运动。
   
   At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
   这场运动秉承着一个至关重要的信念:一个国家存在的目的是为公民服务。
   
   Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
   美国人希望孩子们上优秀的学校,家人住在安全的社区,自己能谋个好工作。
   
   These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
   对正直的人民和一个正义的社会而言,这些是公正合理的要求。
   
   But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
   可对太多公民而言,现实是另一番景象:在内陆城市,母亲和孩子们受累于贫困;锈迹斑斑的工厂四处可见,好像我们国家地平线上的墓碑;教育系统花钱如流水,却让我们年轻美丽的学生们一无所知;犯罪、黑帮和毒品夺走太多生命,剥夺了我们国家太多未加实现的潜力。
   
   This American carnage stops right here and stops right now.
   这种美国式大屠杀在这里终结,从现在开始它不复存在。
   
   We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
   我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想是我们的梦想,他们的成功也将是我们的成功。我们心心相通,家园相连,命运共同。
   
   
   
   The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
   今天我宣誓就职,就是对全体美国人宣誓效忠。
   
   For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own; and spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
   几十年来,我们以美国产业为代价肥富了外国产业;补贴其他国家的军队却任由我们的军队一路破败;我们捍卫其他国家的边界却拒绝捍卫我们自己的;我们在海外花费上万亿上万亿美元却让美国的基础设施年久失修。
   
   We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
   我们让其他国家致富,我们国家的财富、力量和自信却消失在地平线。
   
   One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
   工厂一个接一个关闭,它们离岸而去,从不想想被遗弃的成百万成百万的美国工人。
   
   The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
   我们中产阶级的财富被剥夺,从自己的家园拿走,却在全世界进行分配。
   
   But that is the past. And now we are looking only to the future.
   但是,这已成过往。现在,我们要面向未来。
   
   We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
   今天我们聚在这里,我们要发布一项新法,让每个城市,每个外国首都和每所权力殿堂的人都听得到。
   
   From this day forward, a new vision will govern our land.
   从今天起,新的愿景将统治我们的国土。
   
   From this day forward, it’s going to be only America first, America first.
   从今天起,只有美国优先,只有美国优先。
   
   Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
   贸易、税收、移民、外交,每一个政策都要有利于美国工人和美国家庭。
   
   We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
   我们必须保护边界不受他国蹂躏,这些国家生产我们的产品,盗取我们的公司,摧毁我们的工作,而保护将带来伟大的繁荣和力量。
   
   I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
   我将拼尽全力为你们战斗,永远永远不让你们失望。
   
   America will start winning again, winning like never before.
   美国将再次获胜,获得前所未见的胜利。
   
   We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场