[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[To my wife, from jail/Teng Biao]
滕彪文集
·Chinese lawyers hailed as “heroes for justice”
·THE PEOPLE’S REPUBLIC OF THE DISAPPEARED
·《失踪人民共和国》
·EXEMPLARY FIGURES REPORTED BY GARIWO
·在劫难逃
·李明哲案 滕彪:陸意圖影響台灣政治籌碼
·人权律师解密北京的"水晶之夜"
·李明哲案:臺灣退無可退
·作为人类精神事件的刘晓波之死
·北京驱逐"低端"人口的制度根源
·Atrocity in the Name of the Law
·学者解析中共执政密码
·暴行,以法律的名义
·人道中国十周年纪录短片
·“中华维权律师协会”评出十佳维权律师
·中国妇权成立十周年纪念
·武统狂言背后的恐懼
·以法律名義被消失,中華失踪人民共和國
·川普公布首批人权恶棍 滕彪:震慑中共
·「蚂蚁金服」在美并购遭拒 中国官媒指不排除反制措施
·CCP is taking China towards more and more Owellian state
·中国公民社会前景:乐观还是堪忧?
·中共渗透遭美欧澳等国谴责 专家析世界格局
·Laogai, le goulag chinois
·不反思計劃生育 中國就沒有未來
·中国:溃败与希望
·Conversation on China’s human right
·Draconic Restrictions on Uyghur Cultural And Religious Freedoms
·寧添十座墳,不添一個人
· the only way seems to become more dictatorial and oppressiv
·不管藍營綠營,面對的都是「集中營
·惠台政策还是经济统战?
·专访:用李明哲案件恐吓整个台湾
·習近平進一步向毛澤
·中共專制政權威脅全世界
·新戊戌变法的变与不变
·【Documentary】China: Spies, Lies and Blackmail
·No escape: The fearful life of China's exiled dissidents
·中国异议人士逃抵西方仍难脱离中共监控威胁
·The State of Human Rights Lawyers in China
·权益组织:电视认罪—一场中国官方导演的大戏
·温良学者 正义卫士(一)
·Has Xi Jinping Changed China? Not Really
·訪滕彪律師談中共政權對於全世界民主自由人權發展的負面影響
·中共绑架中国
·美国务院发布人权报告 点名批评中国等八国
·滕彪,温良学者 正义卫士(二)——发出不同的声音
·鸿茅药酒:中共制度之毒
·on televised confessions
·滕彪,温良学者 正义卫士(三)——挑战恶法 虽败犹荣
·温良学者 正义卫士(四)——铁骨也柔情
·温良学者 正义卫士(五)——黑暗中的闪电
·美两党议员推法案 要求调查中共渗透/NTD
·Video【Teng Biao: From 1989 to 1984】
·第二届藏港台圆桌会 中国律师表态支持自决权
·自由民主與自決權:第二屆藏港台圓桌會議
·Exiled in the U.S., a Lawyer Warns of ‘China’s Long Arm’
·端传媒滕彪专访:一个曾经的依法维权者,怎么看今日中国?
·VOA:川金会上 人权问题真的被忽略了吗?
·“中国的长臂”:滕彪审视西方机构对华自我审查
·中国长臂迫使西方机构公司自我审查/RFA
·美退出人权理事会 滕彪呼吁应将人权与经贸利益挂钩
·“中国政治转变的可能前景”研讨会纪要
·滕彪:川普退出人权理事会是为人权?西藏、新疆民族自决
· The Second China human rights lawyers day
·第二届“中国人权律师节”将于7月8日在纽约举行
·【video】A message from a Chinese human rights lawyer
·【RFA中国热评】美中贸易战、 “七五”、“709案”
·回顾709案:中国迫害律师的第三波高潮
·中国人权律师节力赞人权律师的意义
·高智晟、王全璋获颁首届中国人权律师奖
·Chinese rights lawyers and international support
·高智晟王全璋纽约获人权律师奖 亲友代领
·709大抓捕三周年 境内外纷有声援行动/RFA
·Forced disappearances
·光荣的荆棘路——第二届中国人权律师节开幕短片(Openning film on the Sec
·用法律抗争与对法律宣战
·「709大抓捕」並非偶然…
·An Editor Speaks Out: Teng Biao, Darkness Before Dawn, and ABA
·中國假疫苗事件能夠杜絕?
·当局不解决人们提出的问题,而是〝解决〞提出问题的人们
·疫苗之殇还是贼喊捉贼/RFA
·The legal system is a battleground, and there’s no turning back
·A Call for a UN Investigation, and US Sanctions, on the Human Rights D
·关注新疆维吾尔自治区人权灾难的呼吁书
·警察街头扫描手机内容 新疆式维稳监控扩散
·The banned religious group that has China worried
·人间蒸发 强制失踪受害者日 家属焦急寻人
·中国留学生都是“007”?
·忧末日恐慌蔓延,中国围剿全能神教
·An Open Letter on Ilham Tohti’s Life
·关于伊力哈木生命致多国政府和欧盟理事会的公开信
·918 RESIST Xi Jinping
·公安部拟新规“维护”警察权威
·The United Nations, China, and Human Rights
·司法部整顿律师业:统统姓党
·美中媒体战?中国在美两大官媒被要求登记为外国代理
· Alphabet City Q&A with Teng Biao
·The Xinjiang Initiative
·无权者也是有力量的/RFA
·欧洲议会通过议案 促中共关闭新疆「集中营」
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
To my wife, from jail/Teng Biao

   
   Presently as I confront prison walls,
   Now I write this poem for you, my Love, my Lady, my Wife.
   Even tonight, the stars glitter in the cold sky of apparent isolation.
   Glowworms yet appear and disappear among the shrubs.

   
   Please explain to our child why I did not have a chance
   to bid her farewell. I was compelled to embark on a long journey away from home.
   And so, everyday before our daughter goes to bed,
   And when she awakes in the morning,
   I will entrust to you, my Lady, my Love, my Wife:
   I entrust to you, my warm kisses on our daughter’s cheeks.
   
   Please let our child touch the herbs beneath the stockade.
   In the morning on a beautiful sunlit day,
   If she notices the dew on the leaves,
   She will experience my deep love for her.
   
   Please play the Fisherman’s Song every time you water the cloves.
   I should be able to hear the song, my love.
   Please take good care of our silent but happy goldfish.
   Hidden in their silence are memories of my glamourous and turbulent youth.
   
   I tread a rugged road,
   But let me reassure you: I have never stopped singing, my Love.
   The leaves of the roadside willow tree have gradually changed colour.
   Some noises of melting snow approach from afar.
   
   Noises are engulfed in silence. This is just a very simple night.
   When you think of me, please do not sigh, my Love.
   The torrents of my agonies have merged with the torrents of my happiness.
   Both rivers now run through my mortal corpse.
   
   Before the drizzle halts,
   I would have returned to your side, my Lady.
   I cannot dry your tears while I am drenched in rain;
   I can do so only with a redeemed soul after these times of testing.
   
   (I wrote this on 7 March 2008, on the second day after I lost my freedom. At that time, I was not sure how long I needed to stay there before I would be released. So I simply treated the jail as my home. I meditated in front of the walls, practiced my writing and composed some poetry. I initially wrote this on a piece of paper, which was confiscated by the guard. I was released in the afternoon of 8 March 2008. That evening I wrote this down from memory. Until now, I still have no idea where I have been “jailed”.)
   
   Ned Kelly
   1 April, 2008
   
   Teng Biao is a legal scholar and a good friend of Hu Jia. He co-authored an open letter “The Real China and the Olympics” with Hu Jia. He has also been active in advocating for Hu since he was arrested. Teng was kidnapped on 6 March and was illegally detained for 2 days before he was released without charge. During his detention, the police threatened to arrest him and to have him dismissed from his position at the university if he did not stop raising Hu Jia’s case, writing about the Olympics, and accepting interviews from foreign journalists.
   
   As my Lady, my great Love (and my co-blogger) Catherine’s first language is not English - as mine is - she asked me to assist in polishing her translation of Teng Biao’s poem from Chinese into English.
   
   While I was reading Catherine’s translation of Teng Biao’s poem in English, my jaw dropped in astonishment, and I said to Catherine, “I like this man, very much. This man, Teng Biao, is is a far better poet AND A BETTER MAN than I can ever hope to be.”
   
   Mr Teng Biao, I bow deeply to you, with all the humility I can muster.
   
   (感谢Ned Kelly的翻译,感谢Catherine,你们注意到一个外国小人物的一首微不足道的小诗,这一点就让我很感动。——滕彪)

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场