[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[To my wife, from jail/Teng Biao]
·Chinese lawyers hailed as “heroes for justice”
·李明哲案 滕彪:陸意圖影響台灣政治籌碼
·Atrocity in the Name of the Law
·川普公布首批人权恶棍 滕彪:震慑中共
·「蚂蚁金服」在美并购遭拒 中国官媒指不排除反制措施
·CCP is taking China towards more and more Owellian state
·中共渗透遭美欧澳等国谴责 专家析世界格局
·Laogai, le goulag chinois
·不反思計劃生育 中國就沒有未來
·Conversation on China’s human right
·Draconic Restrictions on Uyghur Cultural And Religious Freedoms
· the only way seems to become more dictatorial and oppressiv
·【Documentary】China: Spies, Lies and Blackmail
·No escape: The fearful life of China's exiled dissidents
·The State of Human Rights Lawyers in China
·温良学者 正义卫士(一)
·Has Xi Jinping Changed China? Not Really
·美国务院发布人权报告 点名批评中国等八国
·滕彪,温良学者 正义卫士(二)——发出不同的声音
·on televised confessions
·滕彪,温良学者 正义卫士(三)——挑战恶法 虽败犹荣
·温良学者 正义卫士(四)——铁骨也柔情
·温良学者 正义卫士(五)——黑暗中的闪电
·美两党议员推法案 要求调查中共渗透/NTD
·Video【Teng Biao: From 1989 to 1984】
·第二届藏港台圆桌会 中国律师表态支持自决权
·Exiled in the U.S., a Lawyer Warns of ‘China’s Long Arm’
·VOA:川金会上 人权问题真的被忽略了吗?
·美退出人权理事会 滕彪呼吁应将人权与经贸利益挂钩
· The Second China human rights lawyers day
·【video】A message from a Chinese human rights lawyer
·【RFA中国热评】美中贸易战、 “七五”、“709案”
·Chinese rights lawyers and international support
·高智晟王全璋纽约获人权律师奖 亲友代领
·709大抓捕三周年 境内外纷有声援行动/RFA
·Forced disappearances
·光荣的荆棘路——第二届中国人权律师节开幕短片(Openning film on the Sec
·An Editor Speaks Out: Teng Biao, Darkness Before Dawn, and ABA
·The legal system is a battleground, and there’s no turning back
·A Call for a UN Investigation, and US Sanctions, on the Human Rights D
·警察街头扫描手机内容 新疆式维稳监控扩散
·The banned religious group that has China worried
·人间蒸发 强制失踪受害者日 家属焦急寻人
·An Open Letter on Ilham Tohti’s Life
·918 RESIST Xi Jinping
·The United Nations, China, and Human Rights
· Alphabet City Q&A with Teng Biao
·The Xinjiang Initiative
·欧洲议会通过议案 促中共关闭新疆「集中营」
To my wife, from jail/Teng Biao

   Presently as I confront prison walls,
   Now I write this poem for you, my Love, my Lady, my Wife.
   Even tonight, the stars glitter in the cold sky of apparent isolation.
   Glowworms yet appear and disappear among the shrubs.

   Please explain to our child why I did not have a chance
   to bid her farewell. I was compelled to embark on a long journey away from home.
   And so, everyday before our daughter goes to bed,
   And when she awakes in the morning,
   I will entrust to you, my Lady, my Love, my Wife:
   I entrust to you, my warm kisses on our daughter’s cheeks.
   Please let our child touch the herbs beneath the stockade.
   In the morning on a beautiful sunlit day,
   If she notices the dew on the leaves,
   She will experience my deep love for her.
   Please play the Fisherman’s Song every time you water the cloves.
   I should be able to hear the song, my love.
   Please take good care of our silent but happy goldfish.
   Hidden in their silence are memories of my glamourous and turbulent youth.
   I tread a rugged road,
   But let me reassure you: I have never stopped singing, my Love.
   The leaves of the roadside willow tree have gradually changed colour.
   Some noises of melting snow approach from afar.
   Noises are engulfed in silence. This is just a very simple night.
   When you think of me, please do not sigh, my Love.
   The torrents of my agonies have merged with the torrents of my happiness.
   Both rivers now run through my mortal corpse.
   Before the drizzle halts,
   I would have returned to your side, my Lady.
   I cannot dry your tears while I am drenched in rain;
   I can do so only with a redeemed soul after these times of testing.
   (I wrote this on 7 March 2008, on the second day after I lost my freedom. At that time, I was not sure how long I needed to stay there before I would be released. So I simply treated the jail as my home. I meditated in front of the walls, practiced my writing and composed some poetry. I initially wrote this on a piece of paper, which was confiscated by the guard. I was released in the afternoon of 8 March 2008. That evening I wrote this down from memory. Until now, I still have no idea where I have been “jailed”.)
   Ned Kelly
   1 April, 2008
   Teng Biao is a legal scholar and a good friend of Hu Jia. He co-authored an open letter “The Real China and the Olympics” with Hu Jia. He has also been active in advocating for Hu since he was arrested. Teng was kidnapped on 6 March and was illegally detained for 2 days before he was released without charge. During his detention, the police threatened to arrest him and to have him dismissed from his position at the university if he did not stop raising Hu Jia’s case, writing about the Olympics, and accepting interviews from foreign journalists.
   As my Lady, my great Love (and my co-blogger) Catherine’s first language is not English - as mine is - she asked me to assist in polishing her translation of Teng Biao’s poem from Chinese into English.
   While I was reading Catherine’s translation of Teng Biao’s poem in English, my jaw dropped in astonishment, and I said to Catherine, “I like this man, very much. This man, Teng Biao, is is a far better poet AND A BETTER MAN than I can ever hope to be.”
   Mr Teng Biao, I bow deeply to you, with all the humility I can muster.
   (感谢Ned Kelly的翻译,感谢Catherine,你们注意到一个外国小人物的一首微不足道的小诗,这一点就让我很感动。——滕彪)

©Boxun News Network All Rights Reserved.