滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Disparitions forcées en Chine : un système rodé et institutionnalis]
滕彪文集
·[video]Academic freedom in the East and Southeast
·海外华人学者成立民主转型研究所VOA
·美国律师协会为受难律师高智晟出书/VOA
·郭文貴爆料,為何中國當局反應強烈?
·杨银波:搞滕彪、李和平,我看不过去
·Chinese Rights Lawyer Strikes Back at ABA Over Scuttled Book/WSJ
·China puts leading human rights lawyer on trial for 'inciting subversi
·丧尽天良,709维权律师李和平被灌不明精神药物!
·709案的秘密審訊——酷刑之後,強迫喂藥
·王全璋:被“消失”的中国人权律师
·李和平等709律师被捕期间遭强迫灌药酷刑虐待
·李明哲案成陸對台籌碼
·川普政府吁中共尊重人权 学者促弃绥靖政策
·从709维权律师审判看盘古氏公司庭审秀 习近平是圣君还是反人类罪犯
· 纪念709,推动首届中国人权律师节
·709将成为〝中国人权律师节〞
·美港台人权组织设立709中国人权律师节
·Announcing the Inaugural China Human Rights Lawyers’ Day
·关于举办首届“中国人权律师节”活动的通告
·Why the West treats China with kid gloves
·首届中国人权律师节征集漫画、海报、短视频
·“访民困境与出路”研讨会
·美国CECC中国人权听证会:中共必须被公开羞辱
·Key Moments from CECC hearing “Gagging the Lawyers”
·Gagging the Lawyers: China’s Crackdown on Human Rights Lawyers and It
·多个人权组织及欧盟呼吁取消对刘晓波的限制/VOA
·709律师节与中国人权现况
·中国人权律师节启动 在笑与泪中纪念“709”两周年
·Chinese human rights lawyers remain defiant despite crackdown
·滕彪/夏业良漫谈法律与维权进程
· 萬人簽署08憲章,為什麼唯獨重判劉曉波
·709抓捕兩週年 律師籲持續國際施壓
·挽劉曉波聯
·The Political Meaning of the Crime of “Subverting State Power”
·滕彪/夏业良:公共知识分子和自由主义
·中国民主前路研讨会/RFA
·中国流亡律师滕彪,要做黑暗中的闪电
·Selected Publications/presentations as of 2017/8
·The Costs and Risks of Fighting for Human Dignity and Freedom
·China faces split into seven parts
· A Call for Investigation Into HNA Group’s Activities in the US and L
·王全璋律师竞逐郁金香人权奖:无畏强权 勇气与付出
·〝维稳〞维到联合国?人权观察批中共
·City of Asylum -Interview
·对中共的绥靖政策已致恶果浮现
·China’s top human rights lawyer in exile to speak at Saint Michael’s
·Activist expats raise voices on China rights crackdown
·A Human Rights Lawyer Lifts the Communist Party’s Spell
·Returning to Revolution
·One-man rule? China's Xi Jinping consolidates grip on power
·劉曉波對維權律師的關注
·滕彪:中国自由民权运动与习近平时代
·Kidnap, torture, exile: Dr. Teng Biao shares his story
·維權、佔中與公民抗命
·Arrested, Assaulted and Tortured: Exiled Human Rights Lawyer Details P
·滕彪律师评论郭文贵事件的意义
·Coercive Family Planning in Linyi
·Chinese lawyers hailed as “heroes for justice”
·THE PEOPLE’S REPUBLIC OF THE DISAPPEARED
·《失踪人民共和国》
·EXEMPLARY FIGURES REPORTED BY GARIWO
·在劫难逃
·李明哲案 滕彪:陸意圖影響台灣政治籌碼
·人权律师解密北京的"水晶之夜"
·李明哲案:臺灣退無可退
·作为人类精神事件的刘晓波之死
·北京驱逐"低端"人口的制度根源
·Atrocity in the Name of the Law
·学者解析中共执政密码
·暴行,以法律的名义
·人道中国十周年纪录短片
·“中华维权律师协会”评出十佳维权律师
·中国妇权成立十周年纪念
·武统狂言背后的恐懼
·以法律名義被消失,中華失踪人民共和國
·川普公布首批人权恶棍 滕彪:震慑中共
·「蚂蚁金服」在美并购遭拒 中国官媒指不排除反制措施
·CCP is taking China towards more and more Owellian state
·中国公民社会前景:乐观还是堪忧?
·中共渗透遭美欧澳等国谴责 专家析世界格局
·Laogai, le goulag chinois
·不反思計劃生育 中國就沒有未來
·中国:溃败与希望
·Conversation on China’s human right
·Draconic Restrictions on Uyghur Cultural And Religious Freedoms
·寧添十座墳,不添一個人
· the only way seems to become more dictatorial and oppressiv
·不管藍營綠營,面對的都是「集中營
·惠台政策还是经济统战?
·专访:用李明哲案件恐吓整个台湾
·習近平進一步向毛澤
·中共專制政權威脅全世界
·新戊戌变法的变与不变
·【Documentary】China: Spies, Lies and Blackmail
·No escape: The fearful life of China's exiled dissidents
·中国异议人士逃抵西方仍难脱离中共监控威胁
·The State of Human Rights Lawyers in China
·权益组织:电视认罪—一场中国官方导演的大戏
·温良学者 正义卫士(一)
·Has Xi Jinping Changed China? Not Really
·訪滕彪律師談中共政權對於全世界民主自由人權發展的負面影響
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Disparitions forcées en Chine : un système rodé et institutionnalis

https://www.liberation.fr/debats/2019/08/29/disparitions-forcees-en-chine-un-systeme-rode-et-institutionnalise_1748089?fbclid=IwAR1UDwR42_2lzTFca9a-1C-Sba00SEIBOUcuQRj7XQqos6BZE6kOfYyB_oY
   
   Disparitions forcées en Chine : un système rodé et institutionnalisé
   
   Par Teng Biao, Avocat, professeur et défenseur des droits humains en Chine

   
   — 29 août 2019 à 18:36
   A l’occasion de la Journée internationale des victimes de disparition forcée de l’ONU, il est urgent de rappeler que la Chine a mis en place une politique de contrôle de sa population basée sur l’enlèvement et la torture, au mépris de tous les droits humains.
   
    Disparitions forcées en Chine : un système rodé et institutionnalisé
   Tribune. Quand des centaines de milliers de pratiquants du Falungong [une secte interdite en 1999, ndlr] faisaient l’objet de persécutions systématiques (camps de travail, disparitions forcées, tortures), la plupart des gens en Chine ont préféré rester silencieux. La plupart, sauf un avocat : Gao Zhisheng. Ce dernier a parcouru la Chine pour recueillir les témoignages et défendre les droits de ces croyants. Dès 2004, Me Gao a écrit plusieurs lettres ouvertes aux autorités chinoises, dénonçant la répression exercée contre les Falungong. Son courage et sa compassion lui ont valu respect et reconnaissance du grand public. En plus de nombreuses distinctions du milieu des droits humains, il a également été nominé à plusieurs reprises pour le prix Nobel de la paix.
   
   En août 2006, Gao Zhisheng était enlevé pour la première fois. «Un jour, je marchais dehors, et alors que j’allais tourner au coin de la rue, environ six ou sept inconnus se sont dirigés vers moi. J’ai soudainement senti un coup violent sur ma nuque et je suis tombé tête la première sur le sol. Quelqu’un m’a attrapé les cheveux et on m’a tout de suite mis une capuche noire sur la tête. Quatre hommes munis de matraques électriques se sont mis à me frapper sur la tête et sur tout le corps. On n’entendait rien d’autre à part le bruit des coups et ma respiration saccadée. Je me tordais de douleur sur le sol, essayant de m’échapper en rampant. [L’un d’entre eux] m’a ensuite envoyé une décharge électrique sur les parties génitales. Je les suppliais d’arrêter, mais ça n’a servi qu’à les faire rire et me torturer de manière encore plus atroce.»
   Après cela, il a disparu et a été torturé de manière répétée et brutale.
   
   
   Dans les treize années qui ont suivi son enlèvement, Me Gao n’a pas joui d’un seul jour de liberté : il était soit porté disparu, emprisonné ou en résidence surveillée. Quand il a enfin été vu de nouveau en public, il paraissait vieux et frêle, et avait perdu la plupart de ses dents. Mais il refusait de se rendre, croyant encore au pouvoir des droits humains et de la justice. Gao Zhisheng n’est pas l’un des avocats les plus courageux de Chine, il est le plus courageux.
   
   Et en août 2017, il disparut à nouveau. Plus aucune nouvelle de lui depuis cette date.
   
   Les disparitions forcées sont en roue libre en Chine. Le panchen-lama - deuxième chef spirituel le plus important pour les bouddhistes tibétains - a été enlevé par les autorités chinoises en 1995, alors qu’il n’avait que 6 ans. A ce jour, personne ne l’a plus revu, ce qui en fait peut-être la plus jeune victime de disparition forcée au monde. Après les troubles de juillet 2009 dans le Xinjiang, nombre de Ouïghours ont tout simplement disparu de la circulation.
   
   Le Parti communiste chinois n’hésite ni à procéder à des enlèvements au-delà des frontières du pays ni à cibler des ressortissants d’autres pays. Ainsi, en 2015, les autorités chinoises ont enlevé Gui Minhai, écrivain et éditeur (il est par ailleurs citoyen de l’Union européenne grace à sa nationalité suédoise), ainsi que son associé Lee Bo, ressortissant britannique. En 2017, l’homme d’affaires et milliardaire Xiao Jianhua, détenteur d’un passeport canadien, a disparu de sa chambre d’hôtel à Hongkong.
   
   Or le gouvernement ne se contente pas de faire disparaître des groupes marginalisés, des dissidents politiques ou des voix critiques. En juillet 2018, Fan Bingbing, actrice chinoise connue sur la scène internationale, n’a soudainement plus donné signe de vie, ne faisant plus aucune apparition publique pendant plus de trois mois. Même les membres du parti ne sont pas à l’abri : Meng Hongwei, chef d’Interpol, organisation pourtant basée en France, et vice-ministre de la Justice chinois, qu’on aurait donc pu croire intouchable, a donné des nouvelles à sa femme pour la dernière fois en octobre 2018, avant d’être embarqué en détention lors d’un voyage de routine vers la Chine.
   
   Il y a le shuanggui, pratiqué par le Comité disciplinaire du parti, et le liuzhi, de la Commission nationale de surveillance [des systèmes de détention arbitraire]. Il y a les «prisons noires» où croupissent des villageois ayant osé défendre leurs terres, et les «centres d’éducation juridique» ou autres «classes d’études» mises en place pour enfermer et laver le cerveau des croyants Falungong.
   
   Objets de dénonciations de plus en plus nombreuses, y compris par la France, les «centres d’éducation et de transformation» pourraient détenir plus d’un million de Ouïghours et autres minorités musulmanes. Quel que soit le nom qu’elles portent, chacune de ces pratiques est la manifestation d’un système rodé de disparitions forcées, maintenu au plus grand mépris des standards internationaux des droits humains.
   
   La Chine a refusé de ratifier la convention de l’ONU sur les disparitions forcées et a même été jusqu’à les légaliser grace à de récents amendements à son code de procédure pénale. Comme le montre l’ouvrage The People’s Republic of the Disappeared («la République populaire des disparus», éditions Safeguard Defenders, 2017, non traduit), le recours à la «résidence surveillée en un lieu désigné», prévu par une disposition du code, s’est soldé par de graves abus contre des avocats, des activistes et défenseurs des droits humains et de simples citoyens. Dans la préface du livre, je qualifie cela d’«atrocités perpétrées au nom de la loi».
   
   Je suis bien placé pour le savoir, en ayant moi-même fait les frais de ce système. A trois reprises, en 2008, 2011 et 2012, j’ai fait partie des dissidents politiques et avocats défenseurs des droits humains victimes de disparitions forcées. J’ai été mis au secret, la tête couverte par une capuche noire bloquant toute lumière, sans aucun moyen de savoir où je me trouvais, et soumis à des sévices physiques et psychologiques. Ma famille et mes amis aussi sont des victimes ; en un clin d’œil, j’avais disparu, sans qu’ils puissent savoir si j’étais en vie ou mort. Ils ont énormément souffert.
   
   Même pour les personnes encore en liberté, les disparitions forcées ont de graves conséquences. Elles créent un climat de terreur. Si vous savez que l’Etat n’est lié par aucune loi et peut vous enlever à tout moment, n’importe où, quelles sont les chances que vous critiquiez ce même Etat en public ?
   
   Le pouvoir chinois qui, comme tout régime autoritaire, est mû par une peur extrême de son propre peuple, a perfectionné cette tactique comme moyen de rester en place. Elle est en effet plus efficace que les détentions, les procès, les emprisonnements car elle se fonde sur cette vérité brute : personne, ni avocats, ni célébrités, ni hommes de foi, ni même les membres du gouvernement, n’est en sécurité.
   
   Pourtant, il existe une autre vérité à laquelle de nombreuses personnes défendant les droits humains, dont je fais partie, croient : quand l’un d’entre nous n’est pas libre, aucun d’entre nous ne l’est. Quand on est prêt à sacrifier la liberté au profit d’une sécurité temporaire, on ne mérite et n’obtiendra ni l’une ni l’autre.
   
   La communauté internationale ne peut rester les bras croisés ni s’imaginer qu’il est anodin de négocier avec le régime chinois, champion du totalitarisme high-tech.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场