人生感怀
奇麗想像
[主页]->[人生感怀]->[奇麗想像]->[世界、、.]
奇麗想像
·克服602無法預期
·生氣603不再計較
·抓龍604愛哭女孩
·奇怪605翻來覆去
·祝福606分手宣言
·祝福606分手宣言
·艷陽607寂靜之聲
·遺忘608沒事就好
·最佳609自我要求
时评
·五星俄雜.馬列走狗.共產黨人渣.才是偽裝、變形、詭詐、欺騙與智障白癡!
·死人刘宗正.活在五星俄雜馬列走狗.共匪洗腦殭屍的邪靈!
·祝福全地球的馬列走狗.五星俄雜共匪邪靈.死光光!!!
·蒋中正:共党是人类最大的敌人!
·中華文化.自由民主.選賢與能.天下為公!!!
·死人刘宗正.所謂埃及巫師鬼字母.就是撒但腦殘化與邪靈化人的符咒!
·死人刘宗正.去除馬列文化.廢除一黨一胎狗屎共化!!!
·死人刘宗正.五星馬列共產黨殭屍.是人類萬惡之首!
·死人刘宗正.馬列共狗死人專政. 是吃人的工具!!!
·死人刘宗正. 中共不代表中國、中共不代表中國人、中共不代表中華文化 !!!
·死人刘宗正.中共只代表一坨馬列走狗屎!!!
·死人刘宗正.五星俄雜蘇奴馬列狗屎文化才是群!
·死人刘宗正.那些狗改不了吃屎的白痴共匪!!!
·死人刘宗正.你的共匪豬頭腦.埃及鬼字母木乃伊死人文化.才是撒旦邪靈!
·寫中文的死人刘宗正.使用埃及鬼字母.才是撒但奴才!
·神經病.互相矛盾的死人刘宗正.你就別用漢文寫文!
·共產黨就是五星馬列走狗殭屍.狗PP不通的反華賣國大漢奸!
·死人刘宗正.埃及英文鬼字母.共匪簡體字才是撒但白癡文字!
·警告死人向前進.死人刘宗正.沒腦的共匪白痴殭屍腦!
·死人刘宗正.五星俄雜共狗殭屍馬列奴才文化才是中國災難與亂源!
·死人刘宗正.中共不配稱中國人.只配道歉下台.還權於民!!!
·中華文化.選賢與能.自由民主.天下為公.是上帝之光!!!
·警告死人刘宗正.死人向前進.滿腦共匪垃圾.會下狗屎地獄!!!
·耶利米書29:11我知道我向你們所懷的意念是賜平安的意念!
·死共匪去死光光.全民公投!!!
·台灣人.大陸人100%贊成.自由民主制!!!
心疼六一堅定不移
·抱歉610堅定不移
·抱歉610堅定不移
·白雪611彼此溝通
·瘋狂612生活記實
·心疼613如夢似幻
·相信614感情用事
·紅顏615歡言無盡
·互補616一無所有
·回聲617深水之下
·羽衣618彩霞滿天
·老虎619金光燦爛
浪漫六二無所畏懼
·浪花620水中世界
·蛋糕621反省一下
·浪漫622海天一色
·哈欠623背後世界
·情癡624海誓山盟
·回頭625永遠的痛
·關卡626無所畏懼
·選擇627完美結局
·記得628張開眼睛
·分心629堅持到底
时评
·死人刘宗正.中華民國是亞洲第一個民主共和國!!!
·死人刘宗正. 將人異化成圈地裏的牛馬畜奴是五星俄雜馬列共匪!
·死人刘宗正.所謂共產黨人才是禽獸.不是人!!!
·^(杨恒均)^=政府要民選的才配稱政府!
·死人向前进.毛殭屍趕快=燒一燒+埋一埋啦!
·死人^(方应看)^請善待少數民族!
·親愛的大陸同胞.中國的中心=就是中國人民!
·中國大陸的人活得比豬狗還不如!
·死人刘宗正.埃及鬼字母.共狗簡體字才是垃圾!
·全地球最懦弱.偽善的大陸白癡!!!
寬廣六三始終如一
·正常630始終如一
·冷氣631綠豆冰沙
·完成632終生事業
·不安633一點一滴
·情人634牛郎織女
·寬廣635心之距離
·色彩636逃離世界
·神遊637化外之民
·神游637化外之民
·忘了638前世今生
·忘了638前世今生
·剩下639蝶蝴效應
·忘了638前世今生
·剩下639蝶蝴效應
特別六四天上人間
·諜影640跨越過去
·曲調641天上人間
·底限642浮出水面
·秘密644白癡女孩
·七星643自由選擇
·大雨645無影無蹤
·妹妹646半邊人偶
·貼近647花樣年華
·特別648桃園思鄉
·早餐649毫無退路
·諜影640跨越過去
·曲調641天上人間
·底限642浮出水面
·秘密644白癡女孩
·质疑643七星印痕
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
世界、、.

親愛的大陸苦難同胞。唉、、.其實你們一定知道!
   
   世界人權宣言
   
   第1條

   
     人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。
   Article 1
   
     All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
   第2條
   
     人人皆得享受本宣言所載之一切權利與自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政見或他種主張、國籍或門第、財產、出生或他種身分。且不得因一人所隸國家或地區之政治、行政或國際地位之不同而有所區別,無論該地區係獨立、託管、非自治或受有其他主權上之限制。
   Article 2
   
     Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
   第3條
   
     人人有權享有生命、自由與人身安全。
   Article 3.
   
     Everyone has the right to life, liberty and security of person.
   第4條
   
     任何人不容使為奴役;奴隸制度及奴隸販賣,不論出於何種方式,悉應予以禁止。
   Article 4.
   
     No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.
   第5條
   
     任何人不容加以酷刑,或施以殘忍不人道或侮慢之待遇或處罰。
   Article 5.
   
     No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
   第6條
   
     人人於任何所在有被承認為法律上主體之權利。
   Article 6.
   
     Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.
   第7條
   
     人人在法律上悉屬平等,且應一體享受法律之平等保護。人人有權享受平等保護,以防止違反本宣言之任何歧視及煽動此種歧視之任何行為。
   Article 7.
   
     All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
   第8條
   
     人人於其憲法或法律所賦予之基本權利被侵害時,有權享受國家管轄法庭之有效救濟。
   Article 8.
   
     Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.
   第9條
   
     任何人不容加以無理逮捕、拘禁或放逐。
   Article 9.
   
     No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.
   第10條
   
     人人於其權利與義務受判定時及被刑事控告時,有權享受獨立無私之法庭之絕對平等不偏且公開之聽審。
   Article 10.
   
     Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.
   第11條
   
     一、凡受刑事控告者,在未經依法公開審判證實有罪前,應視為無罪,審判時並須予以答辯上所需之一切保障。
     二、任何人在刑事上之行為或不行為,於其發生時依國家或國際法律均不構成罪行者,應不為罪。刑罰不得重於犯罪時法律之規定。
   Article 11.
   
     (1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.
     (2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.
   第12條
   
     任何個人之私生活、家庭、住所或通訊不容無理侵犯,其榮譽及信用亦不容侵害。人人為防止此種侵犯或侵害有權受法律保護。
   Article 12.
   
     No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
   第13條
   
     一、人人在一國境內有自由遷徙及擇居之權。
     二、人人有權離去任何國家,連其本國在內,並有權歸返其本國。
   Article 13.
   
     (1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state.
     (2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.
   第14條
   
     一、人人為避免迫害有權在他國尋求並享受庇身之所。
     二、控訴之確源於非政治性之犯罪或源於違反聯合國宗旨與原則之行為者,不得享受此種權利。
   Article 14.
   
     (1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
     (2) This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.
   第15條
   
     一、人人有權享有國籍。
     二、任何人之國籍不容無理褫奪,其更改國籍之權利不容否認。
   Article 15.
   
     (1) Everyone has the right to a nationality.
     (2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.
   第16條
   
     一、成年男女,不受種族、國籍或宗教之任何限制,有權婚嫁及成立家庭。男女在婚姻方面,在結合期間及在解除婚約時,俱有平等權利。
     二、婚約之締訂僅能以男女雙方之自由完全承諾為之。
     三、家庭為社會之當然基本團體單位,並應受社會及國家之保護。
   Article 16.
   
     (1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
     (2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
     (3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
   第17條
   
     一、人人有權單獨佔有或與他人合有財產。
     二、任何人之財產不容無理剝奪。
   Article 17.
   
     (1) Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
     (2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.
   第18條
   
     人人有思想、良心與宗教自由之權;此項權利包括其改變宗教或信仰之自由,及其單獨或集體、公開或私自以教義、躬行、禮拜及戒律表示其宗教或信仰之自由。
   Article 18.
   
     Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.
   第19條
   
     人人有主張及發表自由之權;此項權利包括保持主張而不受干涉之自由,及經由任何方法不分國界以尋求、接收並傳播消息意見之自由。
   Article 19.
   
     Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.
   第20條
   
     一、人人有和平集會結社自由之權。
     二、任何人不容強使隸屬於某一團體。
   Article 20.
   
     (1) Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
     (2) No one may be compelled to belong to an association.
   第21條
   
     一、人人有權直接或以自由選舉之代表參加其本國政府。
     二、人人有以平等機會參加其本國公務之權。
     三、人民意志應為攻府權力之基礎;人民意志應以定期且真實之選舉表現之,其選舉權必須普及而平等,並當以不記名投票或相等之自由投票程序為之。
   Article 21.
   
     (1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
     (2) Everyone has the right to equal access to public service in his country.
     (3) The will of the people shall be the basis of the authority of government; this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.
   第22條
   
     人既為社會之一員,自有權享受社會保障,並有權享受個人尊嚴及人格自由發展所必需之經濟、社會及文化各種權利之實現;此種實現之促成,端賴國家措施與國際合作並當依各國之機構與資源量力為之。

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场