人生感怀
奇麗想像
[主页]->[人生感怀]->[奇麗想像]->[世界、、.]
奇麗想像
·地下1294全心全意
·豬匯報的死豬頭.馬列祖國鬼靈堂啦!!!
·豬匯報的死豬頭.馬列祖國鬼靈堂啦!!!
·死人向前进.紅歌是坨屎 !
·徐水良先生.大陸不配稱國家.馬列鬼組織的奴才地獄而已!
·主耶穌基督珍愛“中華文化”自由民主.平等公義!
·保守1258智慧開通
·中華兒女非五星 中華民族非馬列.鐮刀共狗最劣
·深入1295停止呼吸
·入迷1296香香公主
·百花1297神劍無敵
·亮劍1298臨去秋波
·錯失1299轉換心情
·謎題1300得失之間
·法輪功
·95%的中國人民.才是國家主人!
·人民当家做主人當然是普世价值!
·共狗下台.中國人民當主人!
·五星鐮刀非中國.殺光馬列賣國賊.復我華夏民族魂!
·共狗下台.還政於民.廢除狗專.平等均富!
·窩囊的大陸淪陷區!!!
·廢除不平等一黨狗專吧!!!
·想當總統.請先民選!
·茉莉1309又香又白
·紅歌唱進焚化爐.共狗狗專燒乾淨!
·熱烈展開中華民國第13任總統大選!
·共狗一胎殺子.等著未富先老吧!!!
·解答1301人面桃花
·畫眉1302成雙成對
·共產黨貪腐自肥狗黨狗專注定要滅亡!!!
·賣國殺子死共匪.還要殘害中國多久呢?
·唱死紅歌.貪腐自肥的共產黨注定要滅亡!
·這群人的法治和禮貌觀念都要加強!
·人家不讓你碰.就把髒豬手拿開吧!!!
·壓民軍.活春宮!
·壓民軍.活春宮!
·放下槍桿子.拿起選票吧!
·國家軍隊只效忠全體國民!
·決戰1314天下第一
·無悔1316一劍定江山
·愛中國.殺馬列.除五星.復國魂.新中國!!!
·神器1316最佳伴侶
·莫唱紅歌.自由歌唱!
·馬列舔屍派.下地獄去見馬列吧!
·唱紅歌就是共產黨奸殺中國人.不得民心的洗腦手段!
·不平等的一黨狗專的鬼憲法.第一個該燒!!!
·馬英九大戰習近平.直選中國總統!
·大家來罵馬列狗屎共!
·凡加入共產黨的加入那一天.就死透透了!
·無恥的死汪洋..道歉下台.還政於民!
·不禮不義不廉不恥的馬列五星殭屍狗屎共只配死光光!
·共狗不死.中國不活!
·禍福1317柳暗花明
·大陸人還要忍多久?
·大陸人.請積極參與政治.改善民權民生!
·聖女1318親親公主
·^(唐钧)^殺子要不要償命呢?馬列殭屍狗屎國!
·共產黨該被判死刑.終生監禁!!!
·辯論到底...人權萬歲!!!
·判共產黨死刑最適合中國國情!
·配合1319簡單就好
·殺光共狗死專政.自由民主新中國!
·加油吧...廢除不平等專政!
·今日狗共蓋墳墓.丟進歷史焚化爐!
·^(山
·寬容1225飛揚跋扈
·真正的農民水平!請加油吧!
·紅鴨蛋PK壓民軍!
·紅鴨蛋對峙壓民軍!
·^(胡錦濤)^道歉下台.還政於民.才能歷史留名!
·馬列五星非中國.壓民黨軍欺何人.國人張眼看清楚.殺光共狗復國魂!
·信任1226心心相印
·民進黨是民主政黨!!!
·是台灣人賞國民黨一口飯吃!!!
·消滅共匪.人人有責.廢除專政.捨我其誰!!!
·博訊論壇不是自由論壇嗎?
·不想和馬列黨為伍啦!
·國家主人不用上訪!!!
·死人向前进.那個毛殭屍像.醜得要死啦!
·馬列狗屎沒人選外來殭屍鬼皇朝!!!
·超貸蛋糕.人民血汗!!!
·地獄永火.燒烤蛋糕!!!
·真正的中華文化.平等公義.自由民主!神的應許!
·共產黨只配進歷史焚化爐!
·臉皮比十八層地獄還厚的死共產黨員!
·廢除不平等共狗狗專.中國人才有價值觀!
·最沉痛的呼籲.廢除狗專.還政於民!!!
·中華人民共和國的主權歸零!
·現代化的頭腦!
·好好辦好選舉.才配稱民主!
·黨你去死啦.不要臉的狗屎共!!!
·感謝慕崖回帖.並祝福您. 事事順心.平安喜樂!!!
·殺光共狗八千萬.還我華夏好河山!
·國家軍不是壓民軍.南海不是光有油田!
·大雜匯123.今天寫的貼一貼!!!哈!!!
·馬列兒子美國孫.舔不知恥啦!
·中國缺小孩.不缺稀土!
·哲學是人類生活的道理!
·孔爺爺的小書很多做人處世的道理!!!
·孔爺爺的墳
·兩岸同胞的責任!
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
世界、、.

親愛的大陸苦難同胞。唉、、.其實你們一定知道!
   
   世界人權宣言
   
   第1條

   
     人皆生而自由;在尊嚴及權利上均各平等。人各賦有理性良知,誠應和睦相處,情同手足。
   Article 1
   
     All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
   第2條
   
     人人皆得享受本宣言所載之一切權利與自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政見或他種主張、國籍或門第、財產、出生或他種身分。且不得因一人所隸國家或地區之政治、行政或國際地位之不同而有所區別,無論該地區係獨立、託管、非自治或受有其他主權上之限制。
   Article 2
   
     Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
   第3條
   
     人人有權享有生命、自由與人身安全。
   Article 3.
   
     Everyone has the right to life, liberty and security of person.
   第4條
   
     任何人不容使為奴役;奴隸制度及奴隸販賣,不論出於何種方式,悉應予以禁止。
   Article 4.
   
     No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.
   第5條
   
     任何人不容加以酷刑,或施以殘忍不人道或侮慢之待遇或處罰。
   Article 5.
   
     No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
   第6條
   
     人人於任何所在有被承認為法律上主體之權利。
   Article 6.
   
     Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.
   第7條
   
     人人在法律上悉屬平等,且應一體享受法律之平等保護。人人有權享受平等保護,以防止違反本宣言之任何歧視及煽動此種歧視之任何行為。
   Article 7.
   
     All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
   第8條
   
     人人於其憲法或法律所賦予之基本權利被侵害時,有權享受國家管轄法庭之有效救濟。
   Article 8.
   
     Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.
   第9條
   
     任何人不容加以無理逮捕、拘禁或放逐。
   Article 9.
   
     No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.
   第10條
   
     人人於其權利與義務受判定時及被刑事控告時,有權享受獨立無私之法庭之絕對平等不偏且公開之聽審。
   Article 10.
   
     Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.
   第11條
   
     一、凡受刑事控告者,在未經依法公開審判證實有罪前,應視為無罪,審判時並須予以答辯上所需之一切保障。
     二、任何人在刑事上之行為或不行為,於其發生時依國家或國際法律均不構成罪行者,應不為罪。刑罰不得重於犯罪時法律之規定。
   Article 11.
   
     (1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence.
     (2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.
   第12條
   
     任何個人之私生活、家庭、住所或通訊不容無理侵犯,其榮譽及信用亦不容侵害。人人為防止此種侵犯或侵害有權受法律保護。
   Article 12.
   
     No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his honour and reputation Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
   第13條
   
     一、人人在一國境內有自由遷徙及擇居之權。
     二、人人有權離去任何國家,連其本國在內,並有權歸返其本國。
   Article 13.
   
     (1) Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each state.
     (2) Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.
   第14條
   
     一、人人為避免迫害有權在他國尋求並享受庇身之所。
     二、控訴之確源於非政治性之犯罪或源於違反聯合國宗旨與原則之行為者,不得享受此種權利。
   Article 14.
   
     (1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
     (2) This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.
   第15條
   
     一、人人有權享有國籍。
     二、任何人之國籍不容無理褫奪,其更改國籍之權利不容否認。
   Article 15.
   
     (1) Everyone has the right to a nationality.
     (2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.
   第16條
   
     一、成年男女,不受種族、國籍或宗教之任何限制,有權婚嫁及成立家庭。男女在婚姻方面,在結合期間及在解除婚約時,俱有平等權利。
     二、婚約之締訂僅能以男女雙方之自由完全承諾為之。
     三、家庭為社會之當然基本團體單位,並應受社會及國家之保護。
   Article 16.
   
     (1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
     (2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
     (3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
   第17條
   
     一、人人有權單獨佔有或與他人合有財產。
     二、任何人之財產不容無理剝奪。
   Article 17.
   
     (1) Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
     (2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.
   第18條
   
     人人有思想、良心與宗教自由之權;此項權利包括其改變宗教或信仰之自由,及其單獨或集體、公開或私自以教義、躬行、禮拜及戒律表示其宗教或信仰之自由。
   Article 18.
   
     Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.
   第19條
   
     人人有主張及發表自由之權;此項權利包括保持主張而不受干涉之自由,及經由任何方法不分國界以尋求、接收並傳播消息意見之自由。
   Article 19.
   
     Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.
   第20條
   
     一、人人有和平集會結社自由之權。
     二、任何人不容強使隸屬於某一團體。
   Article 20.
   
     (1) Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
     (2) No one may be compelled to belong to an association.
   第21條
   
     一、人人有權直接或以自由選舉之代表參加其本國政府。
     二、人人有以平等機會參加其本國公務之權。
     三、人民意志應為攻府權力之基礎;人民意志應以定期且真實之選舉表現之,其選舉權必須普及而平等,並當以不記名投票或相等之自由投票程序為之。
   Article 21.
   
     (1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
     (2) Everyone has the right to equal access to public service in his country.
     (3) The will of the people shall be the basis of the authority of government; this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.
   第22條
   
     人既為社會之一員,自有權享受社會保障,並有權享受個人尊嚴及人格自由發展所必需之經濟、社會及文化各種權利之實現;此種實現之促成,端賴國家措施與國際合作並當依各國之機構與資源量力為之。

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场