滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Cataloging the Torture of Lawyers in China]
滕彪文集
·A Human Rights Lawyer Lifts the Communist Party’s Spell
·Returning to Revolution
·One-man rule? China's Xi Jinping consolidates grip on power
·劉曉波對維權律師的關注
·滕彪:中国自由民权运动与习近平时代
·Kidnap, torture, exile: Dr. Teng Biao shares his story
·維權、佔中與公民抗命
·Arrested, Assaulted and Tortured: Exiled Human Rights Lawyer Details P
·滕彪律师评论郭文贵事件的意义
·Coercive Family Planning in Linyi
·Chinese lawyers hailed as “heroes for justice”
·THE PEOPLE’S REPUBLIC OF THE DISAPPEARED
·《失踪人民共和国》
·EXEMPLARY FIGURES REPORTED BY GARIWO
·在劫难逃
·李明哲案 滕彪:陸意圖影響台灣政治籌碼
·人权律师解密北京的"水晶之夜"
·李明哲案:臺灣退無可退
·作为人类精神事件的刘晓波之死
·北京驱逐"低端"人口的制度根源
·Atrocity in the Name of the Law
·学者解析中共执政密码
·暴行,以法律的名义
·人道中国十周年纪录短片
·“中华维权律师协会”评出十佳维权律师
·中国妇权成立十周年纪念
·武统狂言背后的恐懼
·以法律名義被消失,中華失踪人民共和國
·川普公布首批人权恶棍 滕彪:震慑中共
·「蚂蚁金服」在美并购遭拒 中国官媒指不排除反制措施
·CCP is taking China towards more and more Owellian state
·中国公民社会前景:乐观还是堪忧?
·中共渗透遭美欧澳等国谴责 专家析世界格局
·Laogai, le goulag chinois
·不反思計劃生育 中國就沒有未來
·中国:溃败与希望
·Conversation on China’s human right
·Draconic Restrictions on Uyghur Cultural And Religious Freedoms
·寧添十座墳,不添一個人
· the only way seems to become more dictatorial and oppressiv
·不管藍營綠營,面對的都是「集中營
·惠台政策还是经济统战?
·专访:用李明哲案件恐吓整个台湾
·習近平進一步向毛澤
·中共專制政權威脅全世界
·新戊戌变法的变与不变
·【Documentary】China: Spies, Lies and Blackmail
·No escape: The fearful life of China's exiled dissidents
·中国异议人士逃抵西方仍难脱离中共监控威胁
·The State of Human Rights Lawyers in China
·权益组织:电视认罪—一场中国官方导演的大戏
·温良学者 正义卫士(一)
·Has Xi Jinping Changed China? Not Really
·訪滕彪律師談中共政權對於全世界民主自由人權發展的負面影響
·中共绑架中国
·美国务院发布人权报告 点名批评中国等八国
·滕彪,温良学者 正义卫士(二)——发出不同的声音
·鸿茅药酒:中共制度之毒
·on televised confessions
·滕彪,温良学者 正义卫士(三)——挑战恶法 虽败犹荣
·温良学者 正义卫士(四)——铁骨也柔情
·温良学者 正义卫士(五)——黑暗中的闪电
·美两党议员推法案 要求调查中共渗透/NTD
·Video【Teng Biao: From 1989 to 1984】
·第二届藏港台圆桌会 中国律师表态支持自决权
·自由民主與自決權:第二屆藏港台圓桌會議
·Exiled in the U.S., a Lawyer Warns of ‘China’s Long Arm’
·端传媒滕彪专访:一个曾经的依法维权者,怎么看今日中国?
·VOA:川金会上 人权问题真的被忽略了吗?
·“中国的长臂”:滕彪审视西方机构对华自我审查
·中国长臂迫使西方机构公司自我审查/RFA
·美退出人权理事会 滕彪呼吁应将人权与经贸利益挂钩
·“中国政治转变的可能前景”研讨会纪要
·滕彪:川普退出人权理事会是为人权?西藏、新疆民族自决
· The Second China human rights lawyers day
·第二届“中国人权律师节”将于7月8日在纽约举行
·【video】A message from a Chinese human rights lawyer
·【RFA中国热评】美中贸易战、 “七五”、“709案”
·回顾709案:中国迫害律师的第三波高潮
·中国人权律师节力赞人权律师的意义
·高智晟、王全璋获颁首届中国人权律师奖
·Chinese rights lawyers and international support
·高智晟王全璋纽约获人权律师奖 亲友代领
·709大抓捕三周年 境内外纷有声援行动/RFA
·Forced disappearances
·光荣的荆棘路——第二届中国人权律师节开幕短片(Openning film on the Sec
·用法律抗争与对法律宣战
·「709大抓捕」並非偶然…
·An Editor Speaks Out: Teng Biao, Darkness Before Dawn, and ABA
·中國假疫苗事件能夠杜絕?
·当局不解决人们提出的问题,而是〝解决〞提出问题的人们
·疫苗之殇还是贼喊捉贼/RFA
·The legal system is a battleground, and there’s no turning back
·A Call for a UN Investigation, and US Sanctions, on the Human Rights D
·关注新疆维吾尔自治区人权灾难的呼吁书
·警察街头扫描手机内容 新疆式维稳监控扩散
·The banned religious group that has China worried
·人间蒸发 强制失踪受害者日 家属焦急寻人
·中国留学生都是“007”?
·忧末日恐慌蔓延,中国围剿全能神教
·An Open Letter on Ilham Tohti’s Life
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Cataloging the Torture of Lawyers in China

   
   
   China Change, published: July 5, 2015
   
   A new report documents the torture of lawyers in China 2006 - 2015. http://issuu.com/chrlawyers/docs/chrlcg_torture_day_report_2015_-_tr


   A NEW REPORT DOCUMENTS THE TORTURE OF LAWYERS IN CHINA 2006 – 2015.
   
   Violent beatings to the head, electric shocks, forced feeding, injection with drugs, sexual violence, suffocation, denial of toilet, solitary confinement, forced smoke inhalation, and burning.
   
   These are some of the forms of torture that Chinese security forces have taken up against lawyers in China, in particular those who dare to use the law as an instrument to protect individual rights, and by corollary limit the arbitrary use of power by the Chinese Communist Party.
   
   The brutalization of these lawyers is documented in detail in a new report by the Hong Kong-based Chinese Human Rights Lawyers Concern Group (《中国律师酷刑个案概览(2006-2015)》. Despite the report’s detail — it looks at the abuse of 34 lawyers, and runs to nearly 50 pages — a version of it has not yet appeared in English.
   
   The report first makes the customary acknowledgement to international convention, including the “Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment” (ratified by China), which requires signatories to prevent all torture within their jurisdiction, under any circumstances.
   
   The PRC has evidently violated that covenant in the treatment of China’s lawyers. The report even provides a “ranking table” of the “ten most common forms of torture” used on them.
   
   These rankings on the punishments noted above, listing all the varieties of inflicted physical pain in each of the categories. In beating lawyers, for example, security forces may beat them repeatedly in the head for a long period of time, or slap them in the face, or ram their head into a wall again and again. In the case of Hunanese lawyer Cai Ying (蔡瑛), they tied him to a bed and shoved a sharp object into his anus.
   
   Many of these lawyers, the report makes clear, are highly competent and distinguished in the law–not the rabble-rousers the Party attempts to paint them as. Cheng Hai (程海), for example, targeted for torture and abuse since 2009, was previously an investment consultant before becoming a distinguished lawyer, member of the All China Lawyers Association (中华全国律师协会), and a member of the Constitution and Human Rights Professional Committee of the Beijing Lawyers Association (before it was abolished). Cheng began taking on political cases in 2006, including people discriminated against because of their residency permits (hukou), Falun Gong practitioners and Tibetans who had been persecuted, and others. Cheng was locked in a cell for 5 hours, and punched in the face by guards, when he attempted to photograph his client, Ding Jiaxi (丁家喜), a rights lawyer and a key member of the New Citizens Movement in detention, in November 2013.
   
   torturerankingtable
   THESE ILLUSTRATIONS SHOW THE TEN MOST COMMON FORMS OF TORTURE USED BY CHINESE SECURITY AGENTS AGAINST RIGHTS LAWYERS IN CHINA. (CHINESE HUMAN RIGHTS LAWYERS CONCERN GROUP)
   
   Teng Biao (滕彪) is another highly accomplished lawyer and scholar of the law, currently at Harvard University on a fellowship. Famous for his work on the seminal Sun Zhigang case of 2003, Teng took on a range of rights cases over the years. In 2008 he was abducted, shoved into a black car, taken to an interrogation room in a rural area, and put under high pressure “thought work” day and night, until he finally assented not to take on more rights cases before the Olympics in 2008.
   
   One of the youngest lawyers featured was Dong Qiongyong (董前勇), only 34, who got his first taste of what it is like to attempt to uphold the law in China only three years after beginning the job. In September 2010, he was dragged out of a courtroom and beaten by the bailiffss, after calling attention to the improper security screening procedures being implemented against the defense, in a case involving Wang Yu (王宇), another lawyer beaten by railway attendants.
   
   One of the most well-known persecuted lawyers, Gao Zhisheng (高智晟), is also featured. Gao, who wrote open letters to Chinese communist leaders decrying the persecution of Falun Gong, spent years in military dungeons, anonymous police lockups, and places of torture; he was shocked with electric batons and had toothpicks inserted into his genitals, in an attempt to have him recant his defense of the persecuted practice and speak against it in public. Gao Zhisheng, released from a remote prison in southern Xinjiang last August after serving a three-year sentence, is now recuperating in Urumqi but still not free.
   
   In one image, Jiang Tianyong (江天勇), a veteran rights lawyer, bears his belly to show the scars of torture wrought during his stay in Jiansanjiang (建三江), a remote town in Heilongjiang Province, in March 2014, where he was among a group of lawyers locked up and abused for attempting to rescue practitioners of Falun
   
   Jiang Tianyong exposes his stomach, scarred by a beating while in detention in Heilongjiang, in March 2014. (Jiang Tianyong/weibo.com)
   JIANG TIANYONG EXPOSES HIS STOMACH, SCARRED BY A BEATING WHILE IN DETENTION IN HEILONGJIANG, IN MARCH 2014. (JIANG TIANYONG/WEIBO.COM)
   
   Gong locked up in a “black jail” by local authorities. Jiang was hooded, cuffed, hung from the ground, and kicked and punched with ferocity by what he estimates were five or six public security agents. He suffered eight broken ribs. After attempting to gain a diagnosis at a nearby hospital, he was told that “everything is normal,” as police stood nearby watching. (A real diagnosis was obtained from another hospital.)
   
   Jiang Yuanmin (蒋援民), a lawyer who defended migrant workers, was paralyzed from the waist down for three months after being unable to sleep or lay down properly while in detention for his work, from April to June 2013.
   
   Jin Guanghong (金观鸿), who also took on Falun Gong cases, was abducted from the street in 2011 and sent to a psychiatric hospital where he was injected with drugs and force fed.
   
   Li Fangping (李方平) was disappeared on more than one occasion. In 2006, while attempting to offer legal defense to the blind activist Chen Guangcheng, Li was set upon by ten men in the street, and fiercely beaten until his face bled freely.
   
   The report makes clear that in many cases, the torture does not stop these rights lawyers. Cai Ying, who was brutalized while in detention for nearly three months in 2012, was one of the first rights lawyers to rush to Jiansanjiang in 2014. He collected first hand reports of their treatment and saw that the world learnt about what happened. The activism of such lawyers is believed to be an important contribution to the decision to formally shut down the re-education through labor system in 2013.
(2016/07/08 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场