滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Hongkong: the Unbearable Weight of the Revolution]
滕彪文集
·《回到革命》编选说明、封面设计说明
·习近平为何清洗人权律师
·Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers
·CCP party has an exaggerated fear of a color revolution
·維權律師享受和集權者鬥爭樂趣
·Toast at the Stateless Breakfast
·"China é responsável por 90% das execuções mundiais"
·敗訴多於勝訴的名律師(上)
·敗訴多於勝訴的名律師(下)
·China's international relations at a time of rising rule of law challe
·Seven Chinese activists wrote to the Dutch King
·七名中国民主人士致信荷兰国王
·專訪維權律師滕彪對中國法治人權的解讀
·中共的政治株连
·Dictatorship is a Decapitator, Whether it Tortures You or Treats You W
·Innocence project movement in China rises to aid the wrongfully convic
·好處沙龍【選後台灣如何面對中國巨變】
·“你恐惧,中共的目的就达到了”
·SOME QUESTIONS FOR PRESIDENT OBAMA TO ASK PRESIDENT XI
·Book Debate Raises Questions of Self-Censorship by Foreign Groups in C
·Leaked Email: ABA Cancels Book for Fear of ‘Upsetting the Chinese Gov
·Is the ABA Afraid of the Chinese Government?
·Middle way should not be the only voice: Chinese activist to Tibetans
·Middle way not the only way for Tibet, says Chinese rights lawyer
·被曝光的电邮:怕惹恼北京美国律师协会取消出版《黎明前的黑暗》
·美律协违约拒为滕彪出书 国会要求解释
·高智晟:ABA和滕彪哪個更應該強大
·Lawmakers Pounce After ABA Scraps Book by China Rights Lawyer
·American Self-Censorship Association/WSJ
·An interview with China’s foremost rights lawyer Dr Teng Biao
·纽约时报:中国律师新书命运引发在华NGO自我审查争议
·Is China Returning to the Madness of Mao’s Cultural Revolution?
·The Conundrum of Compromise/Robert Precht
·Congress Still Calling Out ABA Over Canceled Book Deal
·No country for academics: Chinese crackdown forces intellectuals abroa
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
·Abducted Activists
·中国的民间反对运动与维权运动
·Conversation on China’s human rights: Professor provides first hand a
·Exiled Chinese lawyer says the country is moving toward a new totalita
·VOA时事大家谈:抓律师两高人大邀功,保政权司法第一要务
·滕彪讲述被绑架和单独关押的经历
·Chinese human rights lawyer stresses the duty to resist
·山东“刺死辱母者”案,为何引发民意汹涌?/VOA
·关于审查《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》的建议书
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Hongkong: the Unbearable Weight of the Revolution

   
   Teng Biao
   Monday, October 27, 2014
   http://www.chinafile.com/conversation/end-hong-kong-we-know-it
   


   1. That Occupy quickly became the Umbrella Revolution has to do with the way the CCP has repeatedly angered Hong Kongers. From the White Paper of June 10th to the decision on August 31st; to the Hong Kong government’s sudden cancellation of scheduled talks—the effects of these retrograde moves have had a greater mobilizing effect than anything Hong Kong’s political activists have done.
   
   2. The democracy movement itself has been brewing for a long time. Along with enormous potential, it carries the social experience of Hong Kongers: both their individual and collective memories of grievances. It carries the blood flowing from wounds; the poetic grace of the revolution and the community’s imagination of the future. All of these things seethe with vitality; and together, they are now bursting forth. In another respect, the movement reflects the characteristics of the Information Age and what we call Web 2.0: decentralization of organizing methods; the timely dissemination of information coming from the Internet and other media; and the pooling of information by both those present and those who aren’t. A multiplicity of leaders is combined with public will; organized action combines with spontaneous action; and the element of planning in the actions has combined with a willingness to follow trial-and-error at a moment’s notice. This kind of open, decentralized, and flexible social movement—which respects public opinion and inspires creativity is the very thing that is valuable and fascinating about liberal democracy. All of these things affect where the movement is headed and the possibility that it will bear fruit.
   
   3. Both the protesters and the Communist government have very limited room for compromise. It’s easy to imagine the movement will have a rough ending, and the possibility of a violent escalation still exists. But regardless of how the Hong Kong democracy movement is suppressed, it will continue to present a stalemate. Hong Kong’s society will be torn a little more. If the municipal government fails to cooperate with the movement, the citizens’ non-cooperation movement will grow and acts of disobedience will become more frequent. Both the movement and the resistance that follows it will produce far-reaching effects on Hong Kong’s political ecology, its social psychology, its economy and finance and its relationship with China.
   
   4. What this movement reflects is the conflict between two fundamental political systems. Under totalitarianism, a liberal system cannot be allowed to exist. If Hong Kong is allowed a genuine form of universal suffrage, it will crack totalitarianism’s dykes and dams, and the cracks will cause totalitarianism to collapse. Without realizing it, Hong Kong has become, after the Arab Spring, the next eye in the storm of global democracy. Millions of people stand transfixed. Hong Kongers are not only fighting for democracy on behalf of Hong Kong: objectively speaking, they’re also fighting on behalf of China. For Hong Kongers who are slowly becoming more conscious of their city’s identity, and becoming increasingly de-Sinicized, this is a strange circumstance. They derive their self-identity from a dynamic and complicated set of political, cultural, historical, and other factors. And the degree to which they, and especially the young people among them, identify with China—and not just the Communist Party—declines even as we speak. But whether we are discussing theory or reality, if there is no democracy in China, then there is no democracy in Hong Kong. Those on the Chinese mainland who have awakened—those who take action—have never abandoned the effort needed in this fight for democracy. If they aren’t in prison already, then they’re on the road to prison. In a cruel environment they have paid a heavy price. Now, it is Hong Kongers who have assumed the unbearable weight of the revolution; Hong Kongers who will fight on behalf of mainlanders. And the majority of mainlanders, who have not yet woken up, will mock and scorn Hong Kong’s street warriors; they will heap abuse upon them. And perhaps this is the thing that lies at heart of the movement, that makes people feel conflicted, and that makes them sigh.
   
   —Translated by Nic Cavell
(2014/10/27 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场