|
17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。7但你們沒有聽從我,竟容你們手所作的惹我發怒,自招禍害。”這是耶和華的宣告。
[17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。17But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.7 但你們沒有聽從我,竟容你們手所作的惹我發怒,自招禍害。”這是耶和華的宣告。7“But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have provoked me with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”]
BibleTab.com: Multi-Version Bible Concordance
Indexes each word of twelve Bible translations. Each entry lists the reference, verse, and versions in which that word appears. http://bibletab.com/
耶利米書12:14 警告惡鄰.耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。 15 但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。 16 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。 17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
Jeremiah12:14This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them. 15But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country. 16And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’—even as they once taught my people to swear by Baal—then they will be established among my people. 17But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.]
耶 利 米 書Jeremiah 24:8 壞無花果“但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。 9 我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。 10 我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。’”
Jeremiah 24:8“‘But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord, ‘so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt. 9I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them. 10I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.’”
耶利米書25:4 耶和華雖然不斷差遣他的僕人眾先知到你們那裡去;但你們卻沒有聽從,毫不留心。 5 他們對你們說:‘你們各人要悔改,離開自己的惡道和邪惡的行為,就可以住在耶和華賜給你們和你們列祖的土地上,直到永永遠遠。’” 6 “你們不要隨從別的神,不要事奉敬拜他們,也不可容你們手所作的惹我發怒;這樣,我就不會使禍患臨到你們。 7 但你們沒有聽從我,竟容你們手所作的惹我發怒,自招禍害。”這是耶和華的宣告。
Jeremiah25:4And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention. 5They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your fathers for ever and ever. 6Do not follow other gods to serve and worship them; do not provoke me to anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
7“But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have provoked me with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”
<< 耶 利 米 書 12 >>
Jeremiah 12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
1 耶利米質疑惡人為何亨通耶和華啊!我跟你爭辯的時候,總是你有理;然而我還要跟你討論有關公正的問題。惡人的道路為甚麼亨通?所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?
2 你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
3 但耶和華啊!你認識我,了解我,你察驗了我對你的心意。求你把他們拉出來,好像將宰的羊一般;求你把他們分別出來,留待宰殺的日子。
4 這地悲哀,田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?由於這地居民的惡行,走獸和飛鳥都滅絕了;因為他們說:“ 神看不見我們的作為(“作為”一詞按照《馬索拉抄本》應作“結局”;現參照《七十士譯本》翻譯)。”
5 耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,怎能跟馬賽跑呢?你在平安穩妥之地,尚且跌倒,在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?
6 因為連你的兄弟、你的父家,都以詭詐待你,連他們也在你後面高聲喊叫。雖然他們對你說好話,你也不可信他們。”
7 遍地荒涼“我撇下了我的家,丟棄了我的產業;我把我心愛的交在她仇敵的手中。
8 我的產業對我,就像樹林中的獅子向我咆哮,因此我恨惡她。
9 我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥,其他的鷙鳥都四圍攻擊她?你們去聚集田野各樣的走獸,帶牠們來吃吧!
10 許多牧人毀壞了我的葡萄園,踐踏了我的田地;他們使我美好的田地變為荒涼的曠野。
11 他們使地荒涼,在我面前一片荒涼悲哀;全地荒涼,卻無人關心。”
12 在曠野一切光禿的高岡上,行毀滅的已經來到了;因為耶和華的刀從地這邊直到地那邊,要吞滅一切;人人都沒有平安。
13 他們種的是小麥,收的卻是荊棘;雖然筋疲力竭,卻一無所獲。因耶和華的烈怒,他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。
14 警告惡鄰耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。 15 但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。 16 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。 17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。
<< Jeremiah 12 >>聖經 Chinese Bible: NCV (Traditional)
圣经 • Parallel Bible • Biblos.com
<< Jeremiah 12 >>
New International Version
Jeremiah’s Complaint
1You are always righteous, O Lord,
when I bring a case before you.
Yet I would speak with you about your justice:
Why does the way of the wicked prosper?
Why do all the faithless live at ease?
2You have planted them, and they have taken root;
they grow and bear fruit.
You are always on their lips
but far from their hearts.
3Yet you know me, O Lord;
you see me and test my thoughts about you.
Drag them off like sheep to be butchered!
Set them apart for the day of slaughter!
4How long will the land lie parcheda
and the grass in every field be withered?
Because those who live in it are wicked,
the animals and birds have perished.
Moreover, the people are saying,
“He will not see what happens to us.”
God’s Answer
5“If you have raced with men on foot
and they have worn you out,
how can you compete with horses?
If you stumble in safe country,b
how will you manage in the thickets byc the Jordan?
6Your brothers, your own family—
even they have betrayed you;
they have raised a loud cry against you.
Do not trust them,
though they speak well of you.
7“I will forsake my house,
abandon my inheritance;
I will give the one I love
into the hands of her enemies.
8My inheritance has become to me
like a lion in the forest.
She roars at me;
therefore I hate her.
9Has not my inheritance become to me
like a speckled bird of prey
that other birds of prey surround and attack?
Go and gather all the wild beasts;
bring them to devour.
10Many shepherds will ruin my vineyard
and trample down my field;
they will turn my pleasant field
into a desolate wasteland.
11It will be made a wasteland,
parched and desolate before me;
the whole land will be laid waste
because there is no one who cares.
12Over all the barren heights in the desert
destroyers will swarm,
for the sword of the Lord will devour
from one end of the land to the other;
no one will be safe.
13They will sow wheat but reap thorns;
they will wear themselves out but gain nothing.
So bear the shame of your harvest
[下一页]
|