[发表评论] [查看此文评论]    胡志伟文集
[主页]->[独立中文笔会]->[胡志伟文集]->[忘記歷史的民族沒有前途]
胡志伟文集
·引渡戰犯漢奸貪污犯
·蔣介石對葉挺仁至義盡
·四戰區長官部養三千人
·引渡戰犯漢奸貪污犯
·介紹余華:兄弟
·介紹木子美:遺情書
·介紹李昂:北港香爐人人插
·北港香爐之二
·北港香爐之三
·北港香爐之四
·北港香爐之五
·北港香爐之六
·七年之癢
·七年之癢(下)
·新奇刺激使人歎為觀止矣
·暴雨梨花
·介紹李敖"上山上山愛"
·,介紹李敖:上山•上山•愛
·上山上山愛之三
·上山上山愛之四
·“古今中外的情色小說“序言
·“古今中外的情色小說“序言
·“古今中外的情色小說“序言
·你知道嗎?
·歐美的情色文學
·亨利•米勒:北回歸線
·渡邊淳一:失樂園
·介紹米蘭•昆德拉:生命中不能承受之輕
·介紹雷斯蒂夫:性歡
·《洪秀全演義》編註後記
·《洪秀全演義》編註後記
·全国人大常委会办公厅特约研究员王锡锌研究出的数据
·中國古今稿酬考
·不要隨便指摘別人抄襲
· 偉大的文學作品都不乏參考資料
·反攻大陸機密檔案
·在人类历史中永垂不朽
· 軍統局少將軍調部主任
·坐牢二十五年 換得離休待遇
·蔣介石研究:從「險學」到「顯學
·為編輯們說一句公道話
· 編輯是作家的保姆與老師
·風雨消磨,攻苦食淡
·國史館出版物的文獻價值無窮無盡
·台灣官修傳記披露駐港特工人事
·哈公私諡郭沫若為「文厚
·日本竊佔琉球經過
·日本為竊取琉球作了大量外交遊說
·日本為竊取琉球作了大量外交遊說
·日本為竊取琉球作了大量外交遊說
·日本為竊取琉球作了大量滲透
·美國在日俄之間玩均衡
·蔣介石功垂竹帛
·《林彪密函蔣介石》序
·上海人製作的藏書票及藏書票上的上海
·戴雲龍傳口述自
·聶華苓翻譯毛詩詞登在淫刊“花花公子”
·抨擊政治變色龍阮銘
· 章詒和與〈搜孤救孤〉
·'歌颂漢奸是為了配合维穩
·揚清貶明是為開脱祖先投敵罪行
·歷史上引狼入室的惡果
·忽必烈屠殺漢人一千八百萬
·日寇屠殺了三千五百萬中國軍民
·蘇軍對
·蘇軍送給中共日製大炮3700門
·異族進入中國一定帶來災難
·香港最長壽的雜誌:《春秋》
·壯盛的作者陣容
·春秋曾經月銷超過十萬冊
·陳炯明死於韋德槍下
·百五萬人大廝殺圖景
·十五萬人齊解甲 竟無一箇是男兒
·張作霖與倪嗣沖推牌九輸百多萬
·張作霖與倪嗣沖推牌九輸百多萬
·張作霖與倪嗣沖推牌九輸百多萬
·張作霖推牌九輸百多萬
·張作霖推牌九輸百多萬
·蔣介石閱周佛海自首函竟然流淚
·周佛海是中共成立時的副主席
·毛森晚年曾回大陸觀光
·溥儀出宮前偷運出宋版書二百餘種
·有華人的地方就有春秋
·簽署廿一條的是陸徵祥
·從歷史看入越作戰勝必
·中國應恢復對越北的主權
·上海聖約翰大學對中國現代化的貢獻
·《香港二十八總督》展示的155年香港歷史
·羅便臣驅逐孫中山出境
·衛奕信被英資財團轟走
·潘靜安專程赴港收拾殘局
·啟德機場七架飛機是誰炸毀的?
·宋祥雲奉戴笠令潛伏延安軍政大學
·保密局的楊
·孫中山諡黃花岡烈士「氣振風雷」
·咸豐帝諡號有二十字
·上士獲頒發青天白日勛章
·董浩雲獲頒「抒忠報國」四字匾額
·總統下令褒揚牟宗三為「一代宗師」
·中共十大黨魁的官諡盡皆令人心寒
· 歷史上的六次中日戰爭
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
忘記歷史的民族沒有前途

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   忘記歷史的民族沒有前途
   中共耗用大量民脂民膏以電影、電視、小說、教科書等各種形式歪曲、竄改抗戰歷史。對比之下,中華民國朝表現十分軟弱,總統府的國史館推行去中國化自然沒法說,連國民黨的黨史會也降格為黨史室,六十多人的人事編制砍到三人。然中共能耗十幾億元去修纂《中華民國史》和《清史》,硬是以權力與金錢去掌控歷史的解釋權,世界上很少有一個國家像中共,統治者把一部歷史變為謎語,來訓練子民們的智力。在中國幾千年悠久的歷史中,都很難找到一個時期,統治者如此成功地把許多史實隱瞞起來,或肆意顛倒,使國人久久地生活在一片混沌之中。在記憶中,我們只是拍過「八百壯士」,出過〈華夏八年〉〈松花江畔〉〈滾滾遼河〉等膾炙人口的抗日小說,但隨著老一輩的作家陳紀瀅、姜貴、田原、紀剛等人的凋零,在台灣似乎後繼無人,幸虧有將門之子李永中先生挺身而出組織中華民國軍史研究會,才使我們的父兄英勇抗戰的事蹟被湮沒的憂慮有所緩解。每當在大陸舉辦的中國近代史研討會上辯論前述敏感話題時,本人總有單槍匹馬孤軍苦戰之慨,希望今後也那一類的學術討論場合,不再陷於舌戰群儒的艱苦境地。
   最後我想以一句名言作為結尾:忘記自己歷史的民族是一個沒有前途的民族,祈海峽兩岸的中國人共勉之。
   感謝兩位蕭公子邀請我出席這一盛會,也感謝成社長露茜女士賜給我與關國暄一個「資深寫手」的頭銜。遺憾的是,未悉典出何處?本人從彼岸羅竹風主編的十三冊《漢語大詞典》與夏征農主編的十二冊5888頁《辭海》以及此地張其昀主編的十巨冊《中文大辭典》中都找不到此一「新名詞」;從《最新林語堂漢英詞典》、梁實秋主編的《遠東袖珍漢英詞典》以及劉達人主編的《劉氏漢英辭典》中也找不到所謂「寫手」的英譯名詞,只能查到carpenter、bricklayer、stonemason、craftsman等詞,也許稱「稿匠」更爽,希望貴為花旗國大學教授的成女士有所指教。謝謝諸位!

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场