[发表评论] [查看此文评论]    胡志伟文集
[主页]->[独立中文笔会]->[胡志伟文集]->[忘記歷史的民族沒有前途]
胡志伟文集
·李柱銘父親李煦寰是余漢謀部政工主任
·身先士卒 九死一生
·不念舊惡 相忍為國
·光風霽月 德厚流光
·「尋求機會,制造藉口,縱容部屬,擴大事態
·李濟深報復性強
·孫立人恃才傲物 杜聿明心高氣傲
·坦承八年抗戰以空間換取時間
·不滿宋子文把中華民國當作私產
·欽佩蔣介石堅決抗日誓不低頭的毅力
·白崇禧志大才疏
·張發奎援越抗法
·對港英不亢不卑
·重用何
·抗戰時期國府怎樣供養五百萬軍隊
·軍餉靠鴉片與博彩稅維持
·徵收煙稅發伙食費
·田賦徵實解決了抗戰八年的軍糈民糧
·以鴉片貿易來挹注國庫
·重用何
· 蔣介石對葉挺仁至義盡’
·引渡戰犯漢奸貪污犯
·蔣介石對葉挺仁至義盡
·四戰區長官部養三千人
·引渡戰犯漢奸貪污犯
·介紹余華:兄弟
·介紹木子美:遺情書
·介紹李昂:北港香爐人人插
·北港香爐之二
·北港香爐之三
·北港香爐之四
·北港香爐之五
·北港香爐之六
·七年之癢
·七年之癢(下)
·新奇刺激使人歎為觀止矣
·暴雨梨花
·介紹李敖"上山上山愛"
·,介紹李敖:上山•上山•愛
·上山上山愛之三
·上山上山愛之四
·“古今中外的情色小說“序言
·“古今中外的情色小說“序言
·“古今中外的情色小說“序言
·你知道嗎?
·歐美的情色文學
·亨利•米勒:北回歸線
·渡邊淳一:失樂園
·介紹米蘭•昆德拉:生命中不能承受之輕
·介紹雷斯蒂夫:性歡
·《洪秀全演義》編註後記
·《洪秀全演義》編註後記
·全国人大常委会办公厅特约研究员王锡锌研究出的数据
·中國古今稿酬考
·不要隨便指摘別人抄襲
· 偉大的文學作品都不乏參考資料
·反攻大陸機密檔案
·在人类历史中永垂不朽
· 軍統局少將軍調部主任
·坐牢二十五年 換得離休待遇
·蔣介石研究:從「險學」到「顯學
·為編輯們說一句公道話
· 編輯是作家的保姆與老師
·風雨消磨,攻苦食淡
·國史館出版物的文獻價值無窮無盡
·台灣官修傳記披露駐港特工人事
·哈公私諡郭沫若為「文厚
·日本竊佔琉球經過
·日本為竊取琉球作了大量外交遊說
·日本為竊取琉球作了大量外交遊說
·日本為竊取琉球作了大量外交遊說
·日本為竊取琉球作了大量滲透
·美國在日俄之間玩均衡
·蔣介石功垂竹帛
·《林彪密函蔣介石》序
·上海人製作的藏書票及藏書票上的上海
·戴雲龍傳口述自
·聶華苓翻譯毛詩詞登在淫刊“花花公子”
·抨擊政治變色龍阮銘
· 章詒和與〈搜孤救孤〉
·'歌颂漢奸是為了配合维穩
·揚清貶明是為開脱祖先投敵罪行
·歷史上引狼入室的惡果
·忽必烈屠殺漢人一千八百萬
·日寇屠殺了三千五百萬中國軍民
·蘇軍對
·蘇軍送給中共日製大炮3700門
·異族進入中國一定帶來災難
·香港最長壽的雜誌:《春秋》
·壯盛的作者陣容
·春秋曾經月銷超過十萬冊
·陳炯明死於韋德槍下
·百五萬人大廝殺圖景
·十五萬人齊解甲 竟無一箇是男兒
·張作霖與倪嗣沖推牌九輸百多萬
·張作霖與倪嗣沖推牌九輸百多萬
·張作霖與倪嗣沖推牌九輸百多萬
·張作霖推牌九輸百多萬
·張作霖推牌九輸百多萬
·蔣介石閱周佛海自首函竟然流淚
·周佛海是中共成立時的副主席
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
忘記歷史的民族沒有前途

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   忘記歷史的民族沒有前途
   中共耗用大量民脂民膏以電影、電視、小說、教科書等各種形式歪曲、竄改抗戰歷史。對比之下,中華民國朝表現十分軟弱,總統府的國史館推行去中國化自然沒法說,連國民黨的黨史會也降格為黨史室,六十多人的人事編制砍到三人。然中共能耗十幾億元去修纂《中華民國史》和《清史》,硬是以權力與金錢去掌控歷史的解釋權,世界上很少有一個國家像中共,統治者把一部歷史變為謎語,來訓練子民們的智力。在中國幾千年悠久的歷史中,都很難找到一個時期,統治者如此成功地把許多史實隱瞞起來,或肆意顛倒,使國人久久地生活在一片混沌之中。在記憶中,我們只是拍過「八百壯士」,出過〈華夏八年〉〈松花江畔〉〈滾滾遼河〉等膾炙人口的抗日小說,但隨著老一輩的作家陳紀瀅、姜貴、田原、紀剛等人的凋零,在台灣似乎後繼無人,幸虧有將門之子李永中先生挺身而出組織中華民國軍史研究會,才使我們的父兄英勇抗戰的事蹟被湮沒的憂慮有所緩解。每當在大陸舉辦的中國近代史研討會上辯論前述敏感話題時,本人總有單槍匹馬孤軍苦戰之慨,希望今後也那一類的學術討論場合,不再陷於舌戰群儒的艱苦境地。
   最後我想以一句名言作為結尾:忘記自己歷史的民族是一個沒有前途的民族,祈海峽兩岸的中國人共勉之。
   感謝兩位蕭公子邀請我出席這一盛會,也感謝成社長露茜女士賜給我與關國暄一個「資深寫手」的頭銜。遺憾的是,未悉典出何處?本人從彼岸羅竹風主編的十三冊《漢語大詞典》與夏征農主編的十二冊5888頁《辭海》以及此地張其昀主編的十巨冊《中文大辭典》中都找不到此一「新名詞」;從《最新林語堂漢英詞典》、梁實秋主編的《遠東袖珍漢英詞典》以及劉達人主編的《劉氏漢英辭典》中也找不到所謂「寫手」的英譯名詞,只能查到carpenter、bricklayer、stonemason、craftsman等詞,也許稱「稿匠」更爽,希望貴為花旗國大學教授的成女士有所指教。謝謝諸位!

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场